ἐφοράω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to oversee, observe, survey
Debugging
Headword:
ἐφοράω
Headword (normalized):
ἐφοράω
Headword (normalized/stripped):
εφοραω
Intro Text:
IDX:
16793
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-16794
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἐφοράω", "data": { "headword_display": "<b>ἐφ-οράω</b>", "content": "<VE><vHG><HL>ἐφ-οράω</HL><DL><Lbl>Ion.</Lbl><FmHL>ἐποράω</FmHL></DL><PS>contr.vb</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἐπόψομαι</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἐπιόψομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.2</Lbl><Form>ἐπεῖδον</Form><Lbl>3sg.imperatv.</Lbl><Form>ἐπιδέτω</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἐπιδεῖν</Form></Tns><Vc><LBL>mid.</LBL><Tns><Lbl>dial.3sg.aor.</Lbl><Form>ἐπόψατο</Form><Au>Pi.</Au><Lbl>subj.</Lbl><Form>ἐπιόψωμαι</Form><Au>Pl.<rom>, cj.</rom></Au></Tns><Tns><Lbl>aor.2 ptcpl.</Lbl><Form>ἐπιδόμενος</Form><Au>A.</Au><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἐπιδέσθαι</Form><Au>E.</Au><Lbl>1pl.subj.</Lbl><Form>ἐπιδώμεθα</Form><Au>Ar.</Au></Tns></Vc><Vc><LBL>pass.</LBL><Tns><Lbl>3sg.impf.</Lbl><Form>ἐφεωρᾶτο</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Indic>of Helios, his light</Indic><Tr>look upon, behold, survey</Tr><Obj>all things<Au>Hom.</Au></Obj><Obj>persons<Au>Thgn. Lyr.adesp.</Au></Obj><vS2><Indic>of the sun</Indic><Tr>shine upon</Tr><Obj>someone<Au>Plu.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of personif. clouds</Indic><Obj>the earth<Au>Ar.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of gods</Indic><Def>regard with attention</Def><Tr>watch, observe</Tr><Obj>people, their actions or behaviour<Au>Od. A. Hdt. S. Pl.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Indic>of Zeus</Indic><Tr>oversee</Tr><Obj>the deeds of men<Au>Archil.<LblR>tm.</LblR></Au></Obj><Obj>the outcome of everything<Au>Sol.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of Justice</Indic><Obj>what is sent by the gods<Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of God</Indic><Tr>pay attention</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to threats<Au>NT.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Tr>take heed of</Tr><Obj>an avenging spirit<Au>A.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>catch sight of, see, behold</Tr><Obj>someone, sthg., a place<Au>Il. Pi.<Wk>fr.</Wk> Hdt. Trag. Th. Ar.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>someone<Expl><GLbl>w.ptcpl.</GLbl>doing or suffering sthg.</Expl><Au>Hom. Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Indic>also mid.</Indic><Au>E.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>be kept in sight</Def><Au>X.</Au><vS2><Indic>of a place</Indic><Def>be within view</Def><Au>Th.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>oversee, supervise</Tr><Obj>affairs<Au>Hdt. Th. Ar. Arist.</Au></Obj><Obj>a boy<Au>Aeschin.</Au></Obj><vS2><Indic>of an official</Indic><Tr>keep a watch on</Tr><Obj>persons<Au>Arist.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>exercise surveillance</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>over sthg.<Au>Arist.</Au></Cmpl></vS2> <vS2><Indic>of a single art</Indic><Tr>survey, encompass</Tr><Obj>knowledge of all relevant matters<Au>Pl.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of a commander, his troops</Indic><Tr>be on the alert<Expl>to see where help may be needed</Expl></Tr><Au>Th. X.</Au> </vS1> <vS1><Indic>of a commander or ruler</Indic><Tr>inspect</Tr><Obj>troops, animals, equipment<Au>X. Plb. Plu.</Au></Obj><Obj>his land, properties<Au>X. Theoc.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>make a visit of inspection</Tr><Au>Hdt.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Def>go to see</Def><Tr>visit</Tr><Obj>a person, a place<Au>Od. Pi.</Au></Obj><vS2><Tr>pay a visit<Expl>to wounded soldiers</Expl></Tr><Au>X.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Def>look over</Def><Tr>inspect, read</Tr><Obj>written documents<Au>Hdt.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>ep.fut. and dial.aor.mid.subj.</Indic><Def>inspect for the purpose of selection</Def><Tr>select</Tr><Obj>persons, a ship<Au>Hom. Pl.<LblR>cj.</LblR></Au></Obj> </vS1> </VE>", "key": "ἐφοράω" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-16794" }