Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἐρύθημα
ἐρυθραίνομαι
ἐρυθριάω
ἐρυθροδάκτυλος
ἐρυθρόπους
ἐρυθρός
ἐρύθω
ἐρῡκανάω
ἐρῡ́κω
ἔρυμα
ἔρυμαι
ἐρυμνός
ἐρυμνότης
ἐρύομαι
ἐρυσάρματες
ἐρυσῑ́βη
ἐρυσίπτολις
ἐρυσμός
ἔρῡσο
ἐρύσσεαι
ἐρυστός
View word page
ἔρυμαι
ἔρυμαιep.athem.mid.vb3sg.
ἔρῠται
Hes.
ἔρῡται
AR.
inf.
ἔρυσθαι
impf.: 2sg.
ἔρῡσο
3sg.
ἔρῡτο
3pl.
ἔρυντο
pf.w.pres.sens.: 3pl.
εἰρῠ́αται
εἰρῡ́αται
inf.
εἴρυσθαι
plpf.w.impf.sens.: 3sg.
εἴρῡτο
3pl.
εἴρυντο
εἰρῠ́ατο
alsoἐρύομαιep.mid.vbinf.
ἐρῠ́εσθαι
3sg.impf.
ἐρῡ́ετο
3sg.fut.
ἐρύσσεται
aor.: 3sg.
ἐρῡ́σατο
2sg.subj.
ἐρύσσεαι
opt.
ἐρῡσαίμην
S.3sg.
ἐρῠ́σαιτο
alsow. metrical lengthening, or by analogy w. pf. of ἔρυμαιεἰρύομαιep.mid.vb3pl.
εἰρῡ́ονται
3sg.opt.
εἰρῡ́οιτο
AR.
fut.: 1pl.
εἰρῠόμεσθα
3pl.
εἰρύσσονται
aor.: 2sg.
εἰρῠ́σαο
3sg.
εἰρῠ́σατο
3sg.opt.
εἰρύσσαιτο
imperatv.
εἴρῡσο
AR.inf.
εἰρύσσασθαι
alsoῥύομαιandῥῡ́ομαι
Aeol.ῤύομαι
mid.vb
ep.athem.inf.
ῥῦσθαι
impf.
ἐρρῡόμην
ep.3sg.
ῥῡ́ετο
dial.3pl.
ῥῠ́οντο
Pi.ep.athem.3pl.
ῥῡ́ατο
2sg.athem.iteratv.impf.
ῥύσκεο
fut.
ῥῡ́σομαι
dial.3pl.
ῥῡσεῦνται
Call.
aor.
ἐρρῡσάμην
ep.
ῥῠσάμην
Aeol.2sg.
εὐρῡ́σαο
ep.3sg.
ῥῡ́σατο
ep.3du.
ῥῡσάσθην
ptcpl.
ῥῡσάμενος
imperatv.
ῥῦσαι
inf.
ῥῡ́σασθαι
pass.aor.
ἐρρύσθην
NT.
keep safe from harmof gods, persons, armour, fortifications, or sim.guard, protectpersons, animals, places, thingsHom. Hes. Archil. Hdt. Trag. Hellenist.poet.intr., of armouroffer protectionw.dat.for someoneIl.of a monsterkeep guardHes. of gods, persons, activitiesbring out of danger or troublesave, rescuepersonsfreq. w.gen.prep.phr.fr. sthg.Hom. Alc. Thgn. Pi. Hdt. Trag.w.inf.μή + inf.fr. suffering death or punishmentHdt. E.pass.be rescuedNT. w. sinister rather than protective connot.be on guard forwatch out forsomeone arrivingOd.keep a close watch ona ship and its crewAR. perh.discovercomprehendthe plans of the godsOd. make or keepnon-material thingssafe or securesafeguard, maintain, upholddecrees sanctioned by ZeusIl.observe, respecta god's wish or advice, a person's rulingIl. AR.perh.make secure, accomplishone's objectivesE. protect oneself againstkeep off, avertdeath, what is fatedIl. Sol.pollutionS.of armourprotect againststopa spearHom. holdsthg.backof a goddesskeep back, delayDawnOd.of a personkeep hidden, controlone's angerIl.intr.keep one's counselw.dat.in one's mind, opp. speaking outOd. hinder, check, stopthe purpose of ZeusIl.w.acc. + ptcpl.someone doing sthg.Pi. perh. an archaic Spartan legal termredeem, atone forone's alleged faultsTh.dub.

ShortDef

No short def.

Debugging

Headword:
ἔρυμαι
Headword (normalized):
ἔρυμαι
Headword (normalized/stripped):
ερυμαι
IDX:
15571
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-15572
Key:
ἔρυμαι

Data

{'headword_display': '<b>ἔρυμαι</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἔρυμαι</HL><PS>ep.athem.mid.vb</PS><FG><Tns><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἔρῠται</Form><Au>Hes.</Au><Form>ἔρῡται</Form><Au>AR.</Au></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἔρυσθαι</Form></Tns><Tns><Lbl>impf.: 2sg.</Lbl><Form>ἔρῡσο</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἔρῡτο</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἔρυντο</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.<Expl>w.pres.sens.</Expl>: 3pl.</Lbl><Form>εἰρῠ́αται</Form><Form>εἰρῡ́αται</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>εἴρυσθαι</Form></Tns><Tns><Lbl>plpf.<Expl>w.impf.sens.</Expl>: 3sg.</Lbl><Form>εἴρῡτο</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>εἴρυντο</Form><Form>εἰρῠ́ατο</Form></Tns></FG><vHG2><Lbl>also</Lbl><HL2>ἐρύομαι</HL2><PS>ep.mid.vb</PS><FG><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἐρῠ́εσθαι</Form></Tns><Tns><Lbl>3sg.impf.</Lbl><Form>ἐρῡ́ετο</Form></Tns><Tns><Lbl>3sg.fut.</Lbl><Form>ἐρύσσεται</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.: 3sg.</Lbl><Form>ἐρῡ́σατο</Form><Lbl>2sg.subj.</Lbl><Form>ἐρύσσεαι</Form><Lbl>opt.</Lbl><Form>ἐρῡσαίμην</Form><Au>S.</Au><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἐρῠ́σαιτο</Form></Tns></FG></vHG2><vHG2><Lbl>also<Expl>w. metrical lengthening, or by analogy w. pf. of <Ref>ἔρυμαι</Ref></Expl></Lbl><HL2>εἰρύομαι</HL2><PS>ep.mid.vb</PS><FG><Tns><Lbl>3pl.</Lbl><Form>εἰρῡ́ονται</Form><Lbl>3sg.opt.</Lbl><Form>εἰρῡ́οιτο</Form><Au>AR.</Au></Tns><Tns><Lbl>fut.: 1pl.</Lbl><Form>εἰρῠόμεσθα</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>εἰρύσσονται</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.: 2sg.</Lbl><Form>εἰρῠ́σαο</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>εἰρῠ́σατο</Form><Lbl>3sg.opt.</Lbl><Form>εἰρύσσαιτο</Form><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>εἴρῡσο</Form><Au>AR.</Au><Lbl>inf.</Lbl><Form>εἰρύσσασθαι</Form></Tns></FG></vHG2><vHG2><Lbl>also</Lbl><HL2>ῥύομαι</HL2><BrVL><Lbl>and</Lbl><FmHL>ῥῡ́ομαι</FmHL></BrVL><DL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>ῤύομαι</FmHL></DL><PS>mid.vb</PS></vHG2></vHG><FG><Tns><Lbl>ep.athem.inf.</Lbl><Form>ῥῦσθαι</Form></Tns><Tns><Lbl>impf.</Lbl><Form>ἐρρῡόμην</Form><Lbl>ep.3sg.</Lbl><Form>ῥῡ́ετο</Form><Lbl>dial.3pl.</Lbl><Form>ῥῠ́οντο</Form><Au>Pi.</Au><Lbl>ep.athem.3pl.</Lbl><Form>ῥῡ́ατο</Form></Tns><Tns><Lbl>2sg.athem.iteratv.impf.</Lbl><Form>ῥύσκεο</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ῥῡ́σομαι</Form><Lbl>dial.3pl.</Lbl><Form>ῥῡσεῦνται</Form><Au>Call.</Au></Tns><Tns><LBL>aor.</LBL><Form>ἐρρῡσάμην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ῥῠσάμην</Form><Lbl>Aeol.2sg.</Lbl><Form>εὐρῡ́σαο</Form><Lbl>ep.3sg.</Lbl><Form>ῥῡ́σατο</Form><Lbl>ep.3du.</Lbl><Form>ῥῡσάσθην</Form></Tns><Tns><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>ῥῡσάμενος</Form></Tns><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>ῥῦσαι</Form></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>ῥῡ́σασθαι</Form></Tns><Vc><LBL>pass.</LBL><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐρρύσθην</Form><Au>NT.</Au></Vc></FG> <vS1> <Def>keep safe from harm</Def><vS2><Indic>of gods, persons, armour, fortifications, or sim.</Indic><Tr>guard, protect</Tr><Obj>persons, animals, places, things<Au>Hom. Hes. Archil. Hdt. Trag. Hellenist.poet.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr., of armour</Indic><Tr>offer protection</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone<Au>Il.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a monster</Indic><Tr>keep guard</Tr><Au>Hes.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of gods, persons, activities</Indic><Def>bring out of danger or trouble</Def><Tr>save, rescue</Tr><Obj>persons<Expl>freq. <GLbl>w.gen.<or/>prep.phr.</GLbl>fr. sthg.</Expl><Au>Hom. Alc. Thgn. Pi. Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.inf.<or/><Ref>μή</Ref> + inf.</GLbl>fr. suffering death or punishment</Indic><Au>Hdt. E.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be rescued</Def><Au>NT.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>w. sinister rather than protective connot.</Indic><Def>be on guard for</Def><Tr>watch out for</Tr><Obj>someone arriving<Au>Od.</Au></Obj><vS2><Tr>keep a close watch on</Tr><Obj>a ship and its crew<Au>AR.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Qualif>perh.</Qualif><Tr>discover<or/>comprehend</Tr><Obj>the plans of the gods<Au>Od.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Def>make or keep<Prnth>non-material things</Prnth>safe or secure</Def><vS2><Tr>safeguard, maintain, uphold</Tr><Obj>decrees sanctioned by Zeus<Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>observe, respect</Tr><Obj>a god's wish or advice, a person's ruling<Au>Il. AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Qualif>perh.</Qualif><Tr>make secure, accomplish</Tr><Obj>one's objectives<Au>E.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>protect oneself against</Def><Tr>keep off, avert</Tr><Obj>death, what is fated<Au>Il. Sol.</Au></Obj><Obj>pollution<Au>S.</Au></Obj><vS2><Indic>of armour</Indic><Def>protect against</Def><Tr>stop</Tr><Obj>a spear<Au>Hom.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>hold<Prnth>sthg.</Prnth>back</Def><vS2><Indic>of a goddess</Indic><Tr>keep back, delay</Tr><Obj>Dawn<Au>Od.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>keep hidden, control</Tr><Obj>one's anger<Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>keep one's counsel<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in one's mind, opp. speaking out</Expl></Tr><Au>Od.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>hinder, check, stop</Tr><Obj>the purpose of Zeus<Au>Il.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.acc. + ptcpl.</GLbl>someone doing sthg.<Au>Pi.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Indic>perh. an archaic Spartan legal term</Indic><Tr>redeem, atone for</Tr><Obj>one's alleged faults<Au>Th.<LblR>dub.</LblR></Au></Obj> </vS1> </VE>", 'key': 'ἔρυμαι'}