Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἐπίτακτος
ἐπιταλαιπωρέω
ἐπιτάμνω
ἐπιτανύω
ἐπιτάξ
ἐπίταξις
ἐπιτάραξις
ἐπιταράσσω
ἐπιτάρροθος
ἐπίτασις
ἐπιτάσσω
ἐπιτάφιος
ἐπιταχῡ́νω
ἐπιτεθυμμένος
ἐπιτείνω
ἐπιτειχίζω
ἐπιτείχισις
ἐπιτείχισμα
ἐπιτειχισμός
ἐπιτελειόω
ἐπιτελείωσις
View word page
ἐπι-τάσσω
ἐπι-τάσσω
Att.ἐπιτάττω
vbfut.pass.
ἐπιτάξομαι
E.
milit.arrangetroopsnextto others, usu. behind them, in a battle formation or while on the marchact. and mid.stationcavalryw. ἐπί + dat.gen.on the right wingTh. Plb.w.prep.phr.behind infantryX.stationw.acc.troopsbehindw.dat.othersX. Plb.pass.of troops, cavalry, a fleetbe stationedw.predic.adj.at the furthest extremeHdt.w.adv.prep.phr.behind othersHdt. Pl. Plu.be stationed behindsts. w.dat.othersHdt. Th. Plu. set as a guard or in chargeof sthg.leave on guardshipsTh.pf.pass.of personshave been set to guardwagonsTh.of a commanderhave been placed in chargew.dat.of troopsPlb.of an arthave been given responsibilityw.dat.ἐπί + dat.for sthg.Pl. pass.of an ethnic group of soldiersbe assignedw. ἐς + acc.to a larger groupHdt. imposesthg.as an orderon personsimposetasks, troubles, regulationsusu. w.dat.on someoneB.fr. Hdt. Pl.demand, require, requeststhg.sts. w.dat.fr. someoneHdt. Th. Pl.pass.havew.neut.acc.a greater demandimposed on oneTh.of a claimbe enforcedw.dat.on someoneTh.of tributebe imposedw.dat.on communitiesHdt. Plb.gener., of tasks, requests, sts. w.dat.on personsPl. X. issue a commandgive orderssts. w.dat.to someoneHdt. S. Th. Ar.w.inf.to do sthg.Hdt. Ar. Att.orats.w.acc. + inf.that someone shd. do sthg., that sthg. shd. be doneHdt. X. D.givew.cogn.acc.an orderAeschin.pass.submit to commands, be dictated toE. Ar.be orderedw.inf.to do sthg.Pl.impers.pass.pres., aor. and plpf.orders arewere or had beengivenw.dat.to someoneusu. w.inf.to do sthg.Hdt. Th. X. Men.neut.pres.ptcpl.sb.sg. and pl.ordersHdt. Lys. of a poetuse language that conveys an orderuse an imperativeArist.

ShortDef

to put upon one as a duty, to enjoin

Debugging

Headword:
ἐπιτάσσω
Headword (normalized):
ἐπιτάσσω
Headword (normalized/stripped):
επιτασσω
IDX:
15008
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-15009
Key:
ἐπιτάσσω

Data

{'headword_display': '<b>ἐπι-τάσσω</b>', 'content': '<VE><vHG><HL>ἐπι-τάσσω</HL><DL><Lbl>Att.</Lbl><FmHL>ἐπιτάττω</FmHL></DL><PS>vb</PS><FG><Tns><Lbl>fut.pass.</Lbl><Form>ἐπιτάξομαι</Form><Au>E.</Au></Tns></FG></vHG> <vS1><Indic>milit.</Indic><Def>arrange<Prnth>troops</Prnth>next<Expl>to others, usu. behind them, in a battle formation or while on the march</Expl></Def><vS2><Indic>act. and mid.</Indic><Tr>station</Tr><Obj>cavalry<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐπί</Ref> + dat.<or/>gen.</GLbl>on the right wing</Expl><Au>Th. Plb.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic><GLbl>w.prep.phr.</GLbl><ital>behind infantry</ital></Indic><Au>X.</Au></vS2><vS2><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>troops</Prnth>behind</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>others<Au>X. Plb.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of troops, cavalry, a fleet</Indic><Def>be stationed</Def><Cmpl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>at the furthest extreme<Au>Hdt.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>behind others<Au>Hdt. Pl. Plu.</Au></Cmpl><vS2><Def>be stationed behind<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>others</Expl></Def><Au>Hdt. Th. Plu.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>set as a guard or in charge<Expl>of sthg.</Expl></Def><vS2><Tr>leave on guard</Tr><Obj>ships<Au>Th.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pf.pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>have been set to guard<Expl>wagons</Expl></Def><Au>Th.</Au><vS2><Indic>of a commander</Indic><Def>have been placed in charge</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>of troops<Au>Plb.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of an art</Indic><Def>have been given responsibility</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/><Ref>ἐπί</Ref> + dat.</GLbl>for sthg.<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of an ethnic group of soldiers</Indic><Def>be assigned</Def><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to a larger group<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>impose<Prnth>sthg.</Prnth>as an order<Expl>on persons</Expl></Def><vS2><Tr>impose</Tr><Obj>tasks, troubles, regulations<Expl>usu. <GLbl>w.dat.</GLbl>on someone</Expl><Au>B.<Wk>fr.</Wk> Hdt. Pl.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vS2><Tr>demand, require, request</Tr><Obj>sthg.<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>fr. someone</Expl><Au>Hdt. Th. Pl.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>have<Prnth><GLbl>w.neut.acc.</GLbl>a greater demand</Prnth>imposed on one</Def><Au>Th.</Au><vS2><Indic>of a claim</Indic><Def>be enforced</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>on someone<Au>Th.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of tribute</Indic><Def>be imposed</Def><Obj><GLbl>w.dat.</GLbl>on communities<Au>Hdt. Plb.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>gener., of tasks, requests, sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>on persons</Indic><Au>Pl. X.<NBPlus/></Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>issue a command</Def><Tr>give orders<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl></Tr><Au>Hdt. S. Th. Ar.<NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>Hdt. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>that someone shd. do sthg., that sthg. shd. be done<Au>Hdt. X. D.</Au></Cmpl><vS2><Tr>give</Tr><Cmpl><GLbl>w.cogn.acc.</GLbl>an order<Au>Aeschin.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>submit to commands, be dictated to</Def><Au>E. Ar.</Au><vS2><Def>be ordered</Def><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>impers.pass.</GLbl><Indic>pres., aor. and plpf.</Indic><Def>orders are<Prnth>were or had been</Prnth>given</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Expl>usu. <GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.</Expl><Au>Hdt. Th. X. Men.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.pres.ptcpl.sb.</GLbl><Indic>sg. and pl.</Indic><Def>orders</Def><Au>Hdt. Lys.<NBPlus/></Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a poet</Indic><Def>use language that conveys an order</Def><Tr>use an imperative</Tr><Au>Arist.</Au> </vS1> </VE>', 'key': 'ἐπιτάσσω'}