Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἐπιλαγχάνω
ἐπιλάζυμαι
ἐπιλᾱ́θομαι
ἐπιλαμβάνω
ἐπιλαμπρῡ́νω
ἐπίλαμπτος
ἐπιλάμπω
ἐπιλανθάνομαι
ἐπίλᾱ̄σις
ἐπιλεαίνω
ἐπιλέγω
ἐπιλείβω
ἐπιλείπω
ἐπιλείχω
ἐπίλειψις
ἐπιλεκτάρχης
ἐπίλεκτος
ἐπιλέλησμαι
ἐπιλέπω
ἐπιλεύσσω
ἐπιλήθομαι
View word page
ἐπι-λέγω
ἐπι-λέγωvbaor.
ἐπέλεξα
pass.aor.w.mid.sens.
ἐπελέχθην
Α.
pf.ptcpl.
ἐπειλεγμένος
ἐπιλελεγμένος
sayw.acc. sthg. overw.dat. a corpseHdt. say in connection withan actionsay in explanation, explain, addw.intern.cogn.acc.words, an explanation, or sim.Hdt. Ar.w.dir.sp. sthg.X. Plu.w.indir.q.compl.cl. whator that sthg.is the caseHdt. Plu.addthe reasonfor a statementArist.citew.dbl.acc. sthg. as evidenceTh. callsomeone, by a certain name in explanation or justification for an actioncallpersonsw.predic.sb. the accursedHdt. applyrepeatsomeone's wordsw.prep.phr. in all situationsArist.applya descriptive termw.dat. to sthg.Arist.say aboutw.dat. sthg.w.compl.cl. that sthg. is the caseArist. saysthg.afterwardsaddan exampleafter a rhetorical argument, instead of before itArist.intr.speak nextafterwardsLys.pass.of examplesbe cited afterwardsArist. compose additionallywordsfor musical compositionsPl. describew.acc. sthg.additionallyw.predic.adj. as such and suchPl.pass.of a placebe calledin another languagew.predic.sb. such and suchNT. mid.mentionsomeoneA.or perh. call upon act. and mid.select in additionfor inclusion w. otherspick out, select, choosepersons or thingsHdt. Th. Isoc. Call. Plb.pf.pass.of personshave been chosenIsoc. X. Plb. mid.include in one's thoughtstake into account, considerw.neut.acc. these things or sim.B. Hdt.w.indir.q.compl.cl. whator that sthg.is the caseHdt.w.fut.inf.acc. + fut.inf.that oneor someonewill do sthg.Hdt.perh.w.acc. + pres.inf.that sthg. is the caseA. mid.take note of, readsthg. writtenHdt.

ShortDef

say in connexion with; to choose; to think over

Debugging

Headword:
ἐπιλέγω
Headword (normalized):
ἐπιλέγω
Headword (normalized/stripped):
επιλεγω
IDX:
14551
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-14552
Key:
ἐπιλέγω

Data

{'headword_display': '<b>ἐπι-λέγω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἐπι-λέγω</HL><PS>vb</PS></vHG><FG><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπέλεξα</Form></Tns><Vc><LBL>pass.</LBL><Tns><Lbl>aor.<Expl>w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>ἐπελέχθην</Form><Au>Α.</Au></Tns><Tns><Lbl>pf.ptcpl.</Lbl><Form>ἐπειλεγμένος</Form><Form>ἐπιλελεγμένος</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Tr>say<Expl><GLbl>w.acc.</GLbl> sthg.</Expl> over</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl> a corpse<Au>Hdt.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Def>say in connection with<Expl>an action</Expl></Def><vS2><Tr>say in explanation, explain, add</Tr><Cmpl><GLbl>w.intern.<or/>cogn.acc.</GLbl>words, an explanation, or sim.<Au>Hdt. Ar.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.dir.sp.</GLbl> sthg.<Au>X. Plu.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.<or/>compl.cl.</GLbl> what<Prnth>or that sthg.</Prnth>is the case<Au>Hdt. Plu.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>add</Tr><Cmpl>the reason<Expl>for a statement</Expl><Au>Arist.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>cite</Tr><Cmpl><GLbl>w.dbl.acc.</GLbl> sthg. as evidence<Au>Th.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>call<Expl>someone, by a certain name</Expl> in explanation or justification for an action</Def><vS2><Tr>call</Tr><Cmpl>persons<Expl><GLbl>w.predic.sb.</GLbl> the accursed</Expl><Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Tr>apply<or/>repeat</Tr><Cmpl>someone's words<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl> in all situations</Expl><Au>Arist.</Au></Cmpl><vS2><Tr>apply</Tr><Cmpl>a descriptive term<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl> to sthg.</Expl><Au>Arist.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>say about<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl> sthg.</Expl></Tr><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl> that sthg. is the case<Au>Arist.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>say<Prnth>sthg.</Prnth>afterwards</Def><vS2><Tr>add</Tr><Cmpl>an example<Expl>after a rhetorical argument, instead of before it</Expl><Au>Arist.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>speak next<or/>afterwards</Tr><Au>Lys.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of examples</Indic><Def>be cited afterwards</Def><Au>Arist.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>compose additionally</Tr><Cmpl>words<Expl>for musical compositions</Expl><Au>Pl.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>describe<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl> sthg.</Prnth>additionally</Tr><Cmpl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl> as such and such<Au>Pl.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a place</Indic><Def>be called<Expl>in another language</Expl></Def><Cmpl><GLbl>w.predic.sb.</GLbl> such and such<Au>NT.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>mention</Tr><Cmpl>someone<Au>A.</Au></Cmpl><Extra>or perh. <ital>call upon</ital></Extra></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>act. and mid.</Indic><Def>select in addition<Expl>for inclusion w. others</Expl></Def><Tr>pick out, select, choose</Tr><Cmpl>persons or things<Au>Hdt. Th. Isoc. Call. Plb.<NBPlus/></Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>pf.pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>have been chosen</Def><Au>Isoc. X. Plb.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>include in one's thoughts</Def><Tr>take into account, consider</Tr><Cmpl><GLbl>w.neut.acc.</GLbl> these things or sim.<Au>B. Hdt.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.<or/>compl.cl.</GLbl> what<Prnth>or that sthg.</Prnth>is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.fut.inf.<or/>acc. + fut.inf.</GLbl>that one<Prnth>or someone</Prnth>will do sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl><vS2><Indic>perh.</Indic><Cmpl><GLbl>w.acc. + pres.inf.</GLbl>that sthg. is the case<Au>A.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>take note of, read</Tr><Cmpl>sthg. written<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'ἐπιλέγω'}