ἔπειτα
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
then, next
Debugging
Headword:
ἔπειτα
Headword (normalized):
ἔπειτα
Headword (normalized/stripped):
επειτα
Intro Text:
IDX:
13969
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13970
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἔπειτα", "data": { "headword_display": "<b>ἔπ-ειτα</b>", "content": "<AdvE><vHG><HL>ἔπ-ειτα</HL><DL><Lbl>Ion.</Lbl><FmHL>ἔπειτε</FmHL></DL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>ἔπειτεν</FmHL><Au>Pi. Ar.</Au></DL><PS>adv</PS><Ety><Ref>εἶτα</Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>denoting sequence in time</Indic><Tr>thereafter, then, next</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></advS1><advS1><Indic>w.art., quasi-adjl.</Indic><Tr>next, following, future</Tr><Au>A.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὁ ἔπειτα χρόνος</Gr><TrPhr>future time</TrPhr><Au>E. Th.<NBPlus/></Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οἱ ἔπειτα</Gr><TrPhr>future generations</TrPhr><Au>A.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>τὸ<Prnth>or <Gr>τὰ</Gr></Prnth>ἔπειτα</Gr><TrPhr>what comes next<Expl>usu. equiv. to 'the future'</Expl></TrPhr><Au>S. E.<NBPlus/></Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>denoting consequence or inference, esp. after a conditional cl.</Indic><Tr>in that case, then</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>εἰ δ᾿ ἐτεὸν δὴ τοῦτον<Prnth>i.e. <Ref>μῦθον</Ref></Prnth>ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί</Gr><TrPhr>if you are making this proposal seriously, then the gods themselves have destroyed your wits</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>after <Ref>ἤ</Ref>, introducing an alternative, usu. the less desirable</Indic><Def>as a second course of action</Def><Tr>if it comes to that</Tr><Au>Hom. Alc. Hdt.</Au><AdvPhr><Gr>φεύγωμεν ἐφ᾿ ἵππων, ἤ μιν ἔπειτα γούνων ἁψάμενοι λιτανεύσομεν</Gr><TrPhr>let us flee by chariot, or, failing that, let us clasp his knees and beg for mercy</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>after ptcpl., w. finite vb., denoting sequence in time</Indic><Tr>then</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>μειδήσασα δ᾿ ἔπειτα ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ</Gr><TrPhr>smiling, she then put it in her bosom</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>also</Indic><Gr>κἄπειτα</Gr><Au>Ar.</Au></Phr><advS2><Indic>contrastv.</Indic><Tr>even then, nonetheless</Tr><Au>A.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>εἰ πτωχὸς ὢν ἔπειτ᾿ ἐν Ἀθηναίοις λέγειν μέλλω</Gr><TrPhr>if, being a beggar, I still intend to speak among the Athenians</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Indic>denoting consequence, in a surprised or indignant q.</Indic><Tr>then, and so, therefore</Tr><Au>E.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἔπειτα τοῦ δέει;</Gr><TrPhr>so what do you want?</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>also</Indic><Gr>κἄπειτα</Gr><Au>E.<NBPlus/></Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>occas., introducing a new element in a narrative or description</Indic><Au>Hom.</Au><AdvPhr><Gr>ἠέλιος μὲν ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας</Gr><TrPhr>and so, the sun was just striking the fields</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>νῆσος ἔπειτά τις ἔστι</Gr><TrPhr>now, there is an island</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr></advS1></AdvE>", "key": "ἔπειτα" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13970" }