ἐπ-αγγέλλω
ἐπ-αγγέλλωvb take a report
w.acc.of someone's wordsw.adv.insideOd.dub., v.l. ἀπ-proclaimw.dat.to the gods
w.acc. + predic.adj.that one's prayers are fulfilledA.intr.make an announcement, give noticeof sthg.
Ar. X.mid.make an announcement
Hdt.announce, reportw.dat.to someone
w.compl.cl.that sthg. is the caseHdt. announce, proclaim
a trucew.dat.[ἐς] + acc.to someone, in a countryTh.the Mysteries, a truce during the MysteriesAeschin.declare
warPl.pass.of a trucebe announcedw. [ἐς] + acc.in a countryTh. leg. give notice of
a scrutiny caseAeschin.give notice of a charge
w. [πρός] + acc.to magistratesD.see[ἐπαγγελία] 1 give ordersinstructions
Hdt.w.inf.w.dat. + inf.for someoneto do sthg.Hdt. Att.orats. X.w.acc. + inf.Th.order
w.acc.sthg., nothing, evil thingsE. Isoc. X.mid.send orders
w.inf.to do sthg.Hdt.w. [ἐς] + acc.to a placew.dat. + [ὅκως ἄν] w.opt.for someone to do sthg.Hdt.gener.give orders
w.dat.to someoneE.neut.pass.ptcpl.sb.instructionw.dat.to someone, fr. an oracleHdt. send an order for
troops, ships, or sim.w.dat.prep.phr.to someone, a placeTh. X.send a request
w.inf.for someoneto helpTh.treatymid.send an orderfor sthg.
X.w.inf.to raise an armyHdt. offer
mealsw.dat.to strangersPi.mid.offer, promise
sthg.sts. w.dat.to someoneHdt. S. E. Th. Att.orats.w.pres.aor.inf.to do sthg.Th. Lys. Pl.w.fut.inf.Hdt. Att.orats.w. [ὥστε] + pres.inf.Th.intr.make overtures
w.ptcpl.cl.offering sthg., showing willingness to do sthg.Hdt.offer one's services
X. esp. of sophists promise, profess to offer, offer to teach
virtue, wisdom, a skill, or sim.Isoc. Pl. X. Aeschin.offerclaim
w.inf.to do sthg.Isoc. Pl. D. Arist. mid.gener.make offersovertures
D.propose, suggest
w.neut.acc.sthg.as a concession or favourD.
ShortDef
to tell, proclaim, announce
Debugging
Headword (normalized):
ἐπαγγέλλω
Headword (normalized/stripped):
επαγγελλω
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13635
Data
{'headword_display': '<b>ἐπ-αγγέλλω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἐπ-αγγέλλω</HL><PS>vb</PS></vHG> <vS1><Tr>take a report</Tr> <Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>of someone's words<Expl><GLbl>w.adv.</GLbl>inside</Expl><Au>Od.<LblR>dub., v.l. <Gr>ἀπ-</Gr></LblR></Au></Obj><vS2><Tr>proclaim<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to the gods</Expl></Tr><Cmpl><GLbl>w.acc. + predic.adj.</GLbl>that one's prayers are fulfilled<Au>A.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>make an announcement, give notice<Expl>of sthg.</Expl></Tr><Au>Ar. X.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>make an announcement</Tr><Au>Hdt.</Au><vS2><Tr>announce, report<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl></Tr><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>announce, proclaim</Tr> <Obj>a truce<Expl><GLbl>w.dat.<or/><Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to someone, in a country</Expl><Au>Th.</Au></Obj><Obj>the Mysteries, a truce during the Mysteries<Au>Aeschin.</Au></Obj><vS2><Tr>declare</Tr><Obj>war<Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a truce</Indic><Def>be announced</Def><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>in a country<Au>Th.</Au></PrPhr></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>leg.</Indic> <Tr>give notice of</Tr><Obj>a scrutiny case<Au>Aeschin.</Au></Obj><vS2><Tr>give notice of a charge</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>πρός</Ref> + acc.</GLbl>to magistrates<Au>D.</Au></PrPhr></vS2><XR>see<Ref>ἐπαγγελία</Ref> 1</XR> </vS1> <vS1><Tr>give orders<or/>instructions</Tr> <Au>Hdt.</Au><Cmpl><GLbl>w.inf.<or/>w.dat. + inf.</GLbl><Indic>for someone</Indic>to do sthg.<Au>Hdt. Att.orats. X.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl><Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Tr>order</Tr><Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>sthg., nothing, evil things<Au>E. Isoc. X.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>send orders</Tr><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to a place<Expl><GLbl>w.dat. + <Ref>ὅκως ἄν</Ref> w.opt.</GLbl>for someone to do sthg.</Expl><Au>Hdt.</Au></PrPhr><vS2><Indic>gener.</Indic><Tr>give orders</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Au>E.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>instruction<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone, fr. an oracle</Expl></Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>send an order for</Tr> <Obj>troops, ships, or sim.<Expl><GLbl>w.dat.<or/>prep.phr.</GLbl>to someone, a place</Expl><Au>Th. X.</Au></Obj><vS2><Tr>send a request</Tr><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl><Indic>for someone</Indic>to help<Au>Th.<LblR>treaty</LblR></Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>send an order<Expl>for sthg.</Expl></Tr><Au>X.</Au><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to raise an army<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>offer</Tr> <Obj>meals<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to strangers</Expl><Au>Pi.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>offer, promise</Tr><Obj>sthg.<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl><Au>Hdt. S. E. Th. Att.orats.<NBPlus/></Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.pres.<or/>aor.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>Th. Lys. Pl.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.fut.inf.</GLbl><Au>Hdt. Att.orats.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ὥστε</Ref> + pres.inf.</GLbl><Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>make overtures</Tr><Cmpl><GLbl>w.ptcpl.cl.</GLbl>offering sthg., showing willingness to do sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>offer one's services</Tr><Au>X.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>esp. of sophists</Indic> <Tr>promise, profess to offer, offer to teach</Tr><Obj>virtue, wisdom, a skill, or sim.<Au>Isoc. Pl. X. Aeschin.</Au></Obj><vS2><Tr>offer<or/>claim</Tr><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>Isoc. Pl. D. Arist.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>gener.</Indic><Tr>make offers<or/>overtures</Tr><Au>D.</Au><vS2><Tr>propose, suggest</Tr><Obj><GLbl>w.neut.acc.</GLbl>sthg.<Expl>as a concession or favour</Expl><Au>D.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'ἐπαγγέλλω'}