ἐξ-αγγέλλω
ἐξ-αγγέλλωvb bring or take a reportfr. a place or source, usu. implied rather than stated, freq. w.dat.to someone bring news, make a report, give information
Il. E. Th. Lys.tr.report, announce
sthg.Hdt. Att.orats. Pl.w.compl.cl.that sthg. is the caseHdt. S. X.w.acc. + inf.Hdt. X.w.acc. + ptcpl.that someone is doing sthg.X.w.indir.q.what is the casePl.pass.of thingsbe reportedHdt. E. Isoc.of a personw.nom.ptcpl.to be doing sthg.X.impers.pass.it iswasreportedHdt. X. Aeschin.w.acc. + inf.that sthg. is the caseHdt. X.w.compl.cl.Aeschin.w.indir.q.what is the caseHdt. mid.make an announcement on one's own account or about oneselfhave one's message taken
w. [ἐς] + acc.to someoneHdt.give news of
w.acc.one's own misfortuneHdt. mid.of a rulerannounce, promise
sthg.S.of a godpredict
good fortunew.dat.for someoneE.of a personoffer, propose
w.inf.to diefor othersE. pass.of the subject matter of poetrybe expressedw.dat.in a certain styleArist.
ShortDef
to send out
Debugging
Headword (normalized):
ἐξαγγέλλω
Headword (normalized/stripped):
εξαγγελλω
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13084
Data
{'headword_display': '<b>ἐξ-αγγέλλω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἐξ-αγγέλλω</HL><PS>vb</PS></vHG> <vS1><Def>bring or take a report<Expl>fr. a place or source, usu. implied rather than stated, freq. <GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl></Def> <vS2><Tr>bring news, make a report, give information</Tr><Au>Il. E. Th. Lys.<NBPlus/></Au></vS2><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>report, announce</Tr><Obj>sthg.<Au>Hdt. Att.orats. Pl.<NBPlus/></Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt. S. X.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl><Au>Hdt. X.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + ptcpl.</GLbl>that someone is doing sthg.<Au>X.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl>what is the case<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of things</Indic><Def>be reported</Def><Au>Hdt. E. Isoc.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of a person</Indic><Cmpl><GLbl>w.nom.ptcpl.</GLbl>to be doing sthg.<Au>X.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>impers.pass.</GLbl><Def>it is<Prnth>was</Prnth>reported</Def><Au>Hdt. X. Aeschin.</Au><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt. X.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl><Au>Aeschin.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl>what is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>make an announcement on one's own account or about oneself</Def><vS2><Tr>have one's message taken</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to someone<Au>Hdt.</Au></PrPhr></vS2><vS2><Tr>give news of</Tr><Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>one's own misfortune<Au>Hdt.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a ruler</Indic><Tr>announce, promise</Tr><Obj>sthg.<Au>S.</Au></Obj><vS2><Indic>of a god</Indic><Tr>predict</Tr><Obj>good fortune<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>offer, propose</Tr><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to die<Expl>for others</Expl><Au>E.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of the subject matter of poetry</Indic><Def>be expressed</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>in a certain style<Au>Arist.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'ἐξαγγέλλω'}