ἐντίθημι
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to put in
Debugging
Headword:
ἐντίθημι
Headword (normalized):
ἐντίθημι
Headword (normalized/stripped):
εντιθημι
Intro Text:
IDX:
13008
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13009
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἐντίθημι", "data": { "headword_display": "<b>ἐν-τίθημι</b>", "content": "<VE><vHG><HL>ἐν-τίθημι</HL><PS>vb</PS><FG><Tns><Lbl>ep.athem.aor.inf.</Lbl><Form>ἐνθέμεν</Form><Form>ἐνθέμεναι</Form></Tns></FG></vHG> <vS1><Def>place in or into<Expl>sthg.</Expl></Def> <vS2><Tr>place, put</Tr><Obj>sthg.<Expl>in sthg., freq. <GLbl>w.dat.,</GLbl>sts. <GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl></Expl><Au>Hes. hHom. A. Hdt. E. Ar.<NBPlus/></Au></Obj><Obj><Indic><GLbl>w.dat.<or/><Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>in the hands of someone</Indic><Au>Hes. E. D. Plu.</Au></Obj><Obj><Indic><GLbl>w.dat.pers.</GLbl>in someone's hands</Indic><Au>Ar.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>place</Tr><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>in the folds of one's dress</Expl><Au>D. Plu.</Au></Obj><Obj>a person<Expl>in a carriage</Expl><Au>X. Plu.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>place on<Expl>sthg.</Expl></Def> <vS2><Tr>place, put</Tr><Obj>cloaks<Expl>on a bed</Expl><Au>Hom.</Au></Obj><Obj>funeral trappings<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>on a pyre</Expl><Au>E.</Au></Obj><Obj>jewellery<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>on an animal's ears</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>mid.</Indic><Obj>a corpse<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>on a bed</Expl><Au>Il.</Au></Obj><Obj>a shield<Expl>on one's back</Expl><Au>AR.</Au></Obj><Obj>a casket<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐπί</Ref> + acc.</GLbl>on one's knees</Expl><Au>AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>fig., of an island</Indic><Obj>its feet<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐν</Ref> + dat.</GLbl>on or amid the waves</Expl><Au>Call.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>usu.mid.</Indic> <Def>place on<Expl>a ship</Expl></Def><vS2><Tr>put on board<Expl>sts. <GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>onto a ship</Expl></Tr><Obj>someone or sthg.<Au>Od.<LblR>sts.tm.</LblR> Antipho Ar. X. D.<NBPlus/></Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>place in<Expl>the mouth</Expl></Def> <vS2><Tr>put</Tr><Obj>food<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in someone, i.e. the mouth</Expl><Au>Ar. Plu.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>put<Prnth>food</Prnth>in one's mouth</Tr><Au>Ar.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>put into<Expl>sthg. written</Expl></Def> <vS2><Tr>insert</Tr><Obj>a letter<Expl>sts. <GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>in a word</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>include</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in one's narrative</Expl><Au>Call.</Au></Obj></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Def>be entered</Def><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐν</Ref> + dat.</GLbl>on a list<Au>Ar.</Au></PrPhr><vS2><Indic>of words</Indic><Def>be put</Def><PrPhr><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>into verse<Au>Arist.</Au></PrPhr></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>introduce<Expl>an abstr. quality</Expl></Def> <vS2><Tr>instil, inspire, create</Tr><Obj>good sense, fear, confusion, strength, or sim.<Expl>freq. <GLbl>w.dat.</GLbl>in someone or sthg.</Expl><Au>Thgn. E. Ar. Pl. X. D.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>put, store up</Tr><Obj>anger<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in one's heart</Expl><Au>Hom.</Au></Obj><Obj>someone's words<Expl>in one's heart, i.e. take them to heart</Expl><Au>Od.</Au></Obj><vS2><Tr>take on, assume, adopt</Tr><Obj>a kind heart<Au>Il.</Au></Obj><Obj>a certain attitude<Au>Thgn.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>place, reckon</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in equal honour w. another</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> </VE>", "key": "ἐντίθημι" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-13009" }