ἐνίστημι
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to put, set, place in
Debugging
Headword:
ἐνίστημι
Headword (normalized):
ἐνίστημι
Headword (normalized/stripped):
ενιστημι
Intro Text:
IDX:
12861
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-12862
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἐνίστημι", "data": { "headword_display": "<b>ἐν-ίστημι</b>", "content": "<VE><vHG><HL>ἐν-ίστημι</HL><PS>vb</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>aor.1</Lbl><Form>ἐνέστησα</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.1 mid.</Lbl><Form>ἐνεστησάμην</Form></Tns><Vc><Tns><Lbl>The act. and aor.1 mid. (sts. also pres. and fut.mid.) are tr. For the intr.mid. see <Form>ἐνίσταμαι</Form> below. The act. athem.aor., pf. and plpf. are also intr.</Lbl></Tns></Vc></FG> <vS1><Indic>causatv.</Indic><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>a horse</Prnth>stand</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐν</Ref> + dat.</GLbl>on stones<Au>X.</Au></PrPhr><vS2><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>grooms</Prnth>go and stand</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>w. cavalrymen<Au>X.</Au></PrPhr></vS2> </vS1> <vS1><Tr>set up, install, establish</Tr> <Obj>pillars<Expl>in a country</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><Obj>statues<Expl>in a shrine</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><Obj>a ruler<Expl>in a city</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>set up</Tr><Obj>a mast<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in its holder</Expl><Au>AR.</Au></Obj><vS2><Tr>install</Tr><Obj><GLbl>w.dbl.acc.</GLbl>a woman as one's wife<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>in one's house</Expl><Au>Ar.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>establish</Tr><Obj>a constitution<Au>Arist.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>set on foot, undertake, begin</Tr><Obj>an enterprise<Au>Ar. Att.orats. Plb. Plu.</Au></Obj><vS2><Tr>begin to show</Tr><Obj>anger and hatred<Au>Plb.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>institute</Tr><Obj>legal proceedings<Au>Lycurg. D.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <RelW><vHG><HL>ἐνίσταμαι</HL><PS>mid.vb</PS></vHG> <FG><Tns><LBL><rom>also</rom> act.</LBL><Lbl>athem.aor.</Lbl><Form>ἐνέστην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>ἐνέστηκα</Form></Tns><Tns><Lbl>3sg.plpf.</Lbl><Form>ἐνειστήκει</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>aor.pass.<Expl>w.mid.sens.</Expl></LBL><Form>ἐνεστάθην</Form><Lbl>ep.3pl.</Lbl><Form>ἐνέσταθεν</Form><Au>AR.</Au></Tns></Vc></FG> <vS1><Indic>of persons</Indic><Tr>take up a position<Expl>in a place</Expl></Tr><Au>AR.</Au><vS2><Indic>of a substance</Indic><Tr>stand<or/>be set in</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>sthg.<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pf.act.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Def>stand in</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>a company of soldiers, a chorus of dancers<Au>E.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a statue</Indic><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐν</Ref> + dat.</GLbl>a shrine<Au>Hdt.</Au></PrPhr></vS2><vS2><Indic>of gates</Indic><Def>be set in<Expl>a wall</Expl></Def><Au>Hdt.</Au></vS2><vS2><Indic>of a door</Indic><Def>stand in place</Def><Au>D.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a war</Indic><Tr>break out</Tr><Au>Isoc. D. Arist. Plb.</Au><vS2><Indic>of friendly relations</Indic><Tr>come about</Tr><Au>Arist.</Au></vS2><vS2><Indic>of a calamity</Indic><Tr>occur</Tr><Au>Men.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pf.<and/>plpf.act.</GLbl><Indic>of war</Indic><Def>have broken out</Def><Au>Aeschin. D.</Au><vS2><Indic>of enmity</Indic><Def>have come about</Def><Au>Arist.</Au></vS2><vS2><Indic>of a situation, war, state of madness</Indic><Def>loom over, threaten</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>someone<Au>Hdt. Isoc.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pf.act.</GLbl><Indic>of legal proceedings</Indic><Def>have been instituted, be pending</Def><Au>Ar. Att.orats.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a person</Indic><Tr>be appointed</Tr><Cmpl><GLbl>w.predic.sb.</GLbl>as king<Au>Hdt.</Au></Cmpl><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to an office<Au>Hdt.</Au></PrPhr><vSGrm><GLbl>pf.act.</GLbl><Def>have been appointed<Expl>as king</Expl></Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a season, a day</Indic><Tr>begin</Tr><Au>Plb. Plu.</Au><vSGrm><GLbl>pf.act.</GLbl><Indic>of winter</Indic><Def>have set in</Def><Au>Arist.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>pf.act.ptcpl.adj.</GLbl><Indic>of circumstances, time, war, danger, a speech, a case, or sim.</Indic><Def>current, present</Def><Au>Att.orats. X. Arist. Plb.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>pf.act.ptcpl.sb.</GLbl><Indic>sg. and pl.</Indic><Def>present circumstances</Def><Au>Isoc. Plb.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of persons</Indic><Tr>block the way</Tr><Au>Th.</Au><vS2><Tr>interpose, intervene</Tr><Au>Aeschin.</Au></vS2><vS2><Indic>of obstacles, winds</Indic><Tr>get in the way</Tr><Au>D. AR.</Au></vS2><vS2><Indic>of persons</Indic><Tr>block</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>someone's flight<Au>Plu.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>resist, oppose</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/><Ref>πρός</Ref> + acc.</GLbl>someone's actions, aggression, policies, or sim.<Au>Th. Plb. Plu.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>object</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to a proposal<Au>Isoc.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pf.act.</GLbl><Indic>fig., of an argument</Indic><Def>stand in the way</Def><Au>Pl.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>log.</Indic><Tr>object<Expl>to an argument</Expl></Tr><Au>Arist.</Au><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is not the case<Au>Arist.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Indic>of Roman tribunes</Indic> <Tr>exercise the right of veto</Tr><Au>Plb. Plu.</Au> </vS1> </RelW> </VE>", "key": "ἐνίστημι" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-12862" }