ἐκ-δέχομαι
ἐκ-δέχομαιIon.ἐκδέκομαι
mid.vb receive and take oversthg., fr. someone of a persontake over
a shieldw.dat.fr. someoneIl.a childto nurse itA.dub.things being transportedsts. w. [παρά] + gen.fr. someoneHdt.blamefor the faults of othersD.of a mountaina beacon-fireA. specif. take over by succession or inheritancetake over, succeed to, inherit
kingship, skills, or sim.sts. w.gen.[παρά] + gen.fr. someoneHdt.intr.be a successorto a king
Hdt.of troopstake overthe fighting
Hdt. of detachments of troops come nextin a formation
Hdt.of a country or geographical feature, sts. w. [ἀπό][ἐκ] + gen.after another placeHdt. fig., of a speaker catch, field
an argumentas if it were a ballPl.intr.take up the argument, take over
Pl. D.be the seconderof a motion
D. receive, welcome
someoneS. Plb. wait for
persons, their arrivalPlb. NT.of trouble, war, a fateawait
someoneHdt. Plb. Plu. take, understand, interpret
a word, an argument, or sim.w.adv.prep.phr.in a certain wayArist. Thphr. Plb.
ShortDef
to take
Debugging
Headword (normalized):
ἐκδέχομαι
Headword (normalized/stripped):
εκδεχομαι
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-11443
Data
{'headword_display': '<b>ἐκ-δέχομαι</b>', 'content': '<VE><vHG><HL>ἐκ-δέχομαι</HL><DL><Lbl>Ion.</Lbl><FmHL>ἐκδέκομαι</FmHL></DL><PS>mid.vb</PS></vHG> <vS1><Def>receive and take over<Expl>sthg., fr. someone</Expl></Def> <vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>take over</Tr><Obj>a shield<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>fr. someone</Expl><Au>Il.</Au></Obj><Obj>a child<Expl>to nurse it</Expl><Au>A.<LblR>dub.</LblR></Au></Obj><Obj>things being transported<Expl>sts. <GLbl>w. <Ref>παρά</Ref> + gen.</GLbl>fr. someone</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><Obj>blame<Expl>for the faults of others</Expl><Au>D.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a mountain</Indic><Obj>a beacon-fire<Au>A.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>specif.</Indic> <Def>take over by succession or inheritance</Def><Tr>take over, succeed to, inherit</Tr><Obj>kingship, skills, or sim.<Expl>sts. <GLbl>w.gen.<or/><Ref>παρά</Ref> + gen.</GLbl>fr. someone</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>be a successor<Expl>to a king</Expl></Tr><Au>Hdt.</Au></vS2><vS2><Indic>of troops</Indic><Tr>take over<Expl>the fighting</Expl></Tr><Au>Hdt.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of detachments of troops</Indic> <Tr>come next<Expl>in a formation</Expl></Tr><Au>Hdt.</Au><vS2><Indic>of a country or geographical feature, sts. <GLbl>w. <Ref>ἀπό</Ref><or/><Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>after another place</Indic><Au>Hdt.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>fig., of a speaker</Indic> <Tr>catch, field</Tr><Obj>an argument<Expl>as if it were a ball</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>take up the argument, take over</Tr><Au>Pl. D.</Au></vS2><vS2><Tr>be the seconder<Expl>of a motion</Expl></Tr><Au>D.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>receive, welcome</Tr> <Obj>someone<Au>S. Plb.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>wait for</Tr> <Obj>persons, their arrival<Au>Plb. NT.</Au></Obj><vS2><Indic>of trouble, war, a fate</Indic><Tr>await</Tr><Obj>someone<Au>Hdt. Plb. Plu.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>take, understand, interpret</Tr> <Obj>a word, an argument, or sim.<Expl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>in a certain way</Expl><Au>Arist. Thphr. Plb.</Au></Obj> </vS1> </VE>', 'key': 'ἐκδέχομαι'}