<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="48" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLVIII.  DE EPISTVLA EIVSDEM SECVNDA. </title></ab><p rend="script">Non tamquam mandatum nouum scribens tibi, sed quod <lb/>
            habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum. et haec est <lb n="10"/>
            caritas, ut ambulemus secundum mandata eius. hoc mandatum <lb/>
            est, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis. Et <lb/>
            post uersus paucos: Omnis qui praecedit et non manet <lb/>
            in doctrina Christi deum non habet: qui permanet in doctrina. <lb/>
            hic et filium et patrem habet. si quis uenit ad uos et hanc<lb n="15"/>
            doctrinam non adfert, nolite recipere eum in domum, nec haue <lb/>
            ei dixeritis. qui enim dicit illi haue, communicat operibus <lb/>
            eius «nalignis.

<note type="footnote"> 5 I loh. 5, 21 9 n Ioh. 5 et 6 18 n Ioh. 9-11 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 peccaim <hi rend="italic">P*v,</hi> peccan-n* <hi rend="italic">S</hi> 2 roget] <hi rend="italic">add</hi>. quia <hi rend="italic">fav</hi> rogeT &amp; <lb/>
            omiſ<hi rend="italic">C</hi> et est] &amp; haec 8 <hi rend="italic">C</hi> 3 non] <hi rend="italic">om. Bv</hi> ad <hi rend="italic">om</hi>. M\' <lb/>
            eT fcim\' S omnef <hi rend="italic">M1</hi> I EXPLICIT PRIMA EPISTOLA <hi rend="italic">(atr.)</hi> I INCI- <lb/>
            PIT DE EIVSDEM SECVNDA <hi rend="italic">(minio)</hi> I <hi rend="italic">S,</hi> de epla Iohanms fecunda <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            8 aecoNd <hi rend="italic">M,</hi> SECVNDUnP19 uob <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> (uob <hi rend="italic">al. m.) M</hi> • 10 habemus <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 11 hoc efr eni mandaTUm <hi rend="italic">S2 <foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 12 quaadmodQ <hi rend="italic">M1</hi> <lb/>
            UT in eo <hi rend="italic">R (cf. Sab.)</hi> 18 paucos uerſus <hi rend="italic">a</hi> praecedit] recedit <lb/>
            <hi rend="italic">a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> manet] permaneT S2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>14 qui] fed qui <hi rend="italic">R alt</hi>. doctrina] <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            6 <lb/>
            <hi rend="italic">xp<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> S</hi> 15 et <hi rend="italic">ante</hi> filium <hi rend="italic">om. R</hi> 16 recipe ] reiu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>m (r <hi rend="italic">pr. in ras.,</hi> <lb/>
            e 8. lin. <hi rend="italic">et m al. m.) M,</hi> decipere eum <hi rend="italic">C</hi> aue <hi rend="italic">PRav</hi> 17 d<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>x<foreign xml:lang="grc">ιτιτι</foreign>ſ <lb/>
            <hi rend="italic">Ml</hi> illi <hi rend="italic">om. R</hi> ane <hi rend="italic">Ra<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> cu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>munica<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">M,</hi> comumceT <hi rend="italic">P1,</hi> <lb/>
            comunicau<foreign xml:lang="grc">ιτΡ</foreign>1 </note> 
<pb n="283"/>
            
</p></div></div></body></text></TEI>