<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="44" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLIIII.  DE EPISTVLA PETRI PRIMA. </title></ab><p rend="script">Modicum nunc si oporteat contristari in uariis temptationibus, <lb/>
            ut probatum uestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit <lb/>
            per ignem. Et alio loco: Propter quod succincti lumbos<lb n="5"/>
            mentis uestrae, sobrii perfecte sperate in eam quae offertur <lb/>
            uobis gratiam in reuelatione Iesu Christi: quasi filii oboedientiae, <lb/>
            non configurati prioribus ignorantiae uestrae desideriis, <lb/>
            sed secundum eum qui uocauit uos sanctum et ipsi sancti <lb/>
            in omni conuersatione sitis, quoniam scriptum est: sancti<lb n="10"/>
            eritis, quoniam et ego sanctus sum. et si patrem inuocatis <lb/>
            eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque <lb/>
            opus, in timore incolatus uestri tempore conuersamini. <lb/>
            Et post aliquot uersus: Animas uestras castificantes in <lb/>
            oboedientia caritatis, in fraternitatis amore simplici, ex corde<lb n="15"/>
            inuicem diligite adtentius: renati. Et post paucos uersus: <lb/>
            Deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationem <lb/>
            et inuidias et omnes detractiones, sicut modo geniti <lb/>
            infantes, rationabiles sine dolo lac concupiscite. Et post

<note type="footnote"> S I Petro 1, 6 et 7 5 ib. 13-17 10 cf. Leu. 11, 44 et 19, 2 <lb/>
            et 20, 7 14 I Petro 1, 22 17 I Petro 2, 1 et 2 </note>

<note type="footnote"> 2 de epla fancti pern apoĺ<foreign xml:lang="grc">το</foreign>li prima <hi rend="italic">R</hi> 3 opor<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">PSav</hi> <lb/>
            conxnfTan (n <hi rend="italic">in ras.) P</hi> 4 probaTU P1, probaxio <hi rend="italic">P2Ra<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> ue- <lb/>
            ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rum M1 preriofior <hi rend="italic">MPCRav</hi> perit] probatur P* quod per <lb/>
            ignem probaTur <hi rend="italic">Rav</hi> 5 qm <hi rend="italic">S</hi> lnb; <hi rend="italic">M,</hi> lu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>biĺ <hi rend="italic">C</hi> 6 pfecn <hi rend="italic">Sa</hi> <lb/>
            offer∗∗∗ <hi rend="italic">MI,</hi> offerT <hi rend="italic">R</hi> 7 reuela<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne <hi rend="italic">Ca:</hi> reuelanonem (-ciong <hi rend="italic">M)<lb/>
             MPRSv</hi> filii <hi rend="italic">om</hi>. P\' 9 sed] <hi rend="italic">om. P\'C</hi> uos] eof P1 fancrof <lb/>
            Pl et] ut et <hi rend="italic">av</hi> 10 in omni conuerfatione fancti <hi rend="italic">a</hi> eitis] efroxe <lb/>
            tn <hi rend="italic">ras. P</hi> 11 et <hi rend="italic">ante</hi> ego <hi rend="italic">om. Cav</hi> parre (e <hi rend="italic">in ras. al. m.) M</hi> <lb/>
            12 iudica∗<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">(ras</hi>. n) <hi rend="italic">M</hi> 13 uro <hi rend="italic">S1</hi> p <hi rend="italic">elut. ante</hi> tempore in <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            14 post aliquot uersus] p; ahq loco <hi rend="italic">MC,</hi> alio loco <hi rend="italic">R</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> <lb/>
            15 oboedien<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>e (-cie M) <hi rend="italic">MC</hi> in <hi rend="italic">ante</hi> fraternitatis <hi rend="italic">om. C</hi> 16 renati <lb/>
            <hi rend="italic">om. R</hi> 17 omne <hi rend="italic">PC</hi> *dolum <hi rend="italic">(ras</hi>. &amp;) <hi rend="italic">C</hi> ĺimula<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne (-cione <lb/>
            <hi rend="italic">M) MC,</hi> flmulanonef (ĺimlaclones <hi rend="italic">R) P2R<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 18 modu* Pl <lb/>
            19 racionabilif <hi rend="italic">M,</hi> ∗ra<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>nabileĺ (f in <hi rend="italic">ras.) P1,</hi> rationabile <hi rend="italic">P2a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> <lb/>
            post <hi rend="italic">om. M</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="263"/>
            paucos uersus: Carissimi, obsecr.o [uos] tamquam aduenas <lb/>
            et peregrinos abstinere uos a carnalibus desideriis, quae <lb/>
            militant aduersus animam. conuersationem uestram inter <lb/>
            gentes habentes bonam, ut in eo quod detractant de uobis <lb/>
            tamquam de malefactoribus, uos ex bonis operibus considerantes <lb n="5"/>
            glorificent deum nostrum in die uisitationis. subiecti <lb/>
            estote omni humanae ordinationi propter deum, siue regi quasi <lb/>
            praecellenti, siue ducibus tamquam ab eo missis ad uindictam <lb/>
            malefactorum, laudem uero bonorum — quia sic est uoluntas <lb/>
            dei, ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum <lb n="10"/>
            ignorantiam —, quasi liberi, et non quasi uelamen <lb/>
            habentes malitiae libertatem, sed sicut serui dei. omnes <lb/>
            honorate, fraternitatem diligite, deum timete, regem autem <lb/>
            honorificate. serui, subditi cum omni timore dominis uestris, <lb/>
            non tantum bonis et modestis, sed etiam dyscolis. haec est <lb n="15"/>
            enim gratia, si propter conscientiam dei sustinet quis tristitias, <lb/>
            patiens iniuste. quae enim gloria est, si peccantes punimini <lb/>
            et suffertis? sed si bene facientes patimini et patientes sustinetis, <lb/>
            haec gratia apud deum. in hoc enim uocati estis: quia <lb/>
            et Christus passus est pro nobis, relinquens uobis exemplum, <lb n="20"/>
            ut sequamini uestigia eius. Et alio loco: Similiter mulieres

<note type="footnote"> 1 I Petro 2, 11-21 21 I Petro 8, 1-17 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 paue. uers.] paolulum (-lolum S1) <hi rend="italic">Sa</hi> kim <hi rend="italic">MPS,</hi> cm<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">C</hi> uos <lb/>
            <hi rend="italic">post</hi> obsecro <hi rend="italic">om. P1C, eras. M</hi> 2 qua P 4 genTe <hi rend="italic">M</hi> eo quod] eo <lb/>
            « <lb/>
            co qo <hi rend="italic">M</hi> de<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rac<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">R,</hi> detrectant <hi rend="italic">v</hi> 5 uos <hi rend="italic">punct. del. P\'</hi> <lb/>
            ex bonif openbuf uof <hi rend="italic">RSav</hi> 6 deum] dum <hi rend="italic">a</hi> nostrum] urm <hi rend="italic">S,<lb/>
             om. v</hi> uiĺ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>neĺ (-cionef M) <hi rend="italic">MPS1</hi> fubiecTi (ec <hi rend="italic">in ras.) <lb/>
            M, add</hi>. igitur <hi rend="italic">P\'v</hi> 7 ordina<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne S1, creaTure <hi rend="italic">R (cf. v), in marg</hi>. <lb/>
            al creaTure <hi rend="italic">S\'</hi> 8 pcelenTi <hi rend="italic">M</hi> 9 uero] uobif P1 10 mprudennam <lb/>
            (-cia M) <hi rend="italic">MPXC</hi> 11 lgnoranciam (a <hi rend="italic">alt. ex</hi> u) <hi rend="italic">M</hi> uelamuf <lb/>
            P1 13 <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>me<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> rege aut ononficaTe <hi rend="italic">M</hi> autem] <hi rend="italic">om. PCRSv</hi> <lb/>
            14 subditi] <hi rend="italic">add</hi>. efroTe <hi rend="italic">P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> cum] m <hi rend="italic">P\'RSv</hi> 15 difcolif <hi rend="italic">M<lb/>
             PCRS</hi> t6 quie] qm S <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>riĺ<foreign xml:lang="grc">τιτι</foreign>am P1 17 punimini et] et colaphizati <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 18 paTienTer <hi rend="italic">М2P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 19 haec] <hi rend="italic">add</hi>. efT enim P5, <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. efr <hi rend="italic">RSav</hi> 20 pro uobis <hi rend="italic">М2P1C (Amiat.)</hi> uobis relinquens <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 21 uestigia eius] <hi rend="italic">add</hi>. qui peccatum non fecit nec inuentuB est <lb/>
            dolus in ore eius. qui cum malediceretur, non maledicebat; cum pateretur, <lb/>
            non comminabatur: tradebat autem iudicanti se iniuste. qui peccata </note> <lb/>
             
<pb n="264"/>
            subditae sint suis uiris, ut et si qui non credunt uerbo, per <lb/>
            mulierum conuersationem sine uerbo lucri fiant, considerantes <lb/>
            in timore castam conuersationem uestram. quarum sit non <lb/>
            extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti <lb/>
            uestimentorum cultus: sed qui absconditus est cordis homo<lb n="5"/>
            in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus, quod est in <lb/>
            conspectu dei locuplex. sic enim aliquando et mulieres sanctae <lb/>
            sperantes in deo ornabant se, subiectae propriis uiris, sicut <lb/>
            Sarra oboediebat Abrahae dominum eum uocans: cuius estis <lb/>
            filiae bene facientes et non timentes ullam perturbationem. <lb n="10"/>
            uiri similiter, cohabitantes secundum scientiam, quasi infirmiori <lb/>
            uaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus <lb/>
            gratiae uitae, ut ne inpediantur orationes uestrae. in fide <lb/>
            autem omnes unianimes, conpatientes, fraternitatis amatores, <lb/>
            misericordes, humiles, non reddentes malum pro malo uel<lb n="15"/>
            maledictum pro maledicto, sed e contrario benedicentes, quia <lb/>
            in hoc uocati estis, ut benedictionem hereditate possideatis. <lb/>
            qui enim uult uitam diligere et uidere dies bonos, coerceat

<note type="footnote"> 9 cf. Gen. 18, 12 15 cf. Prou. 17, 18 18 cf. Ps. 34 (38), <lb/>
            12—16\' </note>

<note type="footnote"> nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum, ut peccatis mortui, iustitiae <lb/>
            uiuamus. cuius (huius <hi rend="italic">edd.)</hi> liuore sanati estis. eratis enim sicut <lb/>
            oues errantes, sed conuersi estia nunc ad pastorem et episcopum animarum <lb/>
            uestrarum <hi rend="italic">a (cf. v)</hi> similiter] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">P1 av</hi> </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 шгis fuia <hi rend="italic">Rav</hi> et] <hi rend="italic">om. S</hi> credunt** (ur <hi rend="italic">eras.) M</hi> 2 mulierem <lb/>
            <hi rend="italic">MPXC</hi> 3 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪmorem <hi rend="italic">MC</hi> non fir <hi rend="italic">R</hi> 4 capɪlla<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ura <hi rend="italic">RS2 <lb/>
            av</hi> cɪrcumda<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪonɪf <hi rend="italic">p2:</hi> circumda<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪo <hi rend="italic">MP\'CRSav</hi> ɪndumen<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>∗ (i <lb/>
            <hi rend="italic">ex</hi> Q <hi rend="italic">per rasuram) M</hi> 5 qui] quod <hi rend="italic">R</hi> 6 ɪncorrup<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪlɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>em (-Te <lb/>
            <hi rend="italic">S) P1S</hi> et] ac <hi rend="italic">a</hi> quod] qui <hi rend="italic">Rav</hi> 7 locuplef <hi rend="italic">PIRSv</hi> sic] Ci <lb/>
            <hi rend="italic">CR</hi> fanctae mulieres <hi rend="italic">av</hi> 8 se] <hi rend="italic">om. MP\'C</hi> 9 fara <hi rend="italic">PRS\'av</hi> <lb/>
            habrahae (-he <hi rend="italic">C) MP\'C</hi> cuius] <hi rend="italic">add</hi>. uof <hi rend="italic">P1</hi> 10 non] <hi rend="italic">om</hi>. P\' <lb/>
            pertimentes <hi rend="italic">av</hi> 11 Րcien<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa (-cia <hi rend="italic">M) MC</hi> 12 uaՐɪ <hi rend="italic">R,</hi> uafcalo S* <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> muhebn (bn <hi rend="italic">in ras.) S</hi> impar<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>es <hi rend="italic">Rv</hi> et] <hi rend="italic">om. R</hi> <lb/>
            13 ne] non <hi rend="italic">av</hi> 14 efroTe omnef <hi rend="italic">P*</hi> 15 misericordes] <hi rend="italic">add</hi>. modefti <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 15 redenTef <hi rend="italic">M</hi> 16 1 maledɪc<foreign xml:lang="grc">το</foreign> <hi rend="italic">M</hi> p maledicTU <hi rend="italic">C,</hi> pro <lb/>
            maledicTO* (f <hi rend="italic">ras.) P</hi> 17 dicasē here <hi rend="italic">M,</hi> hered<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">C,</hi> hered<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>Ր <lb/>
            P1 pofedeaTif <hi rend="italic">M</hi> 18 et uidere <hi rend="italic">om. P\'</hi> dies uɪdere <hi rend="italic">Rv</hi> <lb/>
            bonuf <hi rend="italic">M P1</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="265"/>
            linguam a malo et labia ne loquantur dolum. declinet autem <lb/>
            a malo et faciat bonum, inquirat pacem et sequatur eam: <lb/>
            quia oculi domini super iustos et aures eius in preces eorum, <lb/>
            uultus autem domini super facientes mala. et quis uobis <lb/>
            noceat, si boni aemulatores fueritis? sed si quid patimini <lb n="5"/>
            propter iustitiam, beati. timorem autem eorum ne timueritis, <lb/>
            et non conturbemini. dominum autem Christum sanctificate <lb/>
            in cordibus uestris, parati semper ad satisfactionem omni <lb/>
            poscenti uos rationem de ea quae in uobis est spe: sed cum <lb/>
            modestia et timore, conscientiam habentes bonam, ut in eo <lb n="10"/>
            quod detrahunt uobis, confundantur qui calumniantur uestram <lb/>
            bonam in Christo conuersationem. melius est enim benefacientes, <lb/>
            si uelit uoluntas dei, pati quam malefacientes. Et <lb/>
            post aliquot uersus : Christo igitur passo in carne et uos <lb/>
            eadem cogitatione armamini: quia qui passus est carne desiit <lb n="15"/>
            a peccatis, ut iam non hominum desideriis, sed uoluntate dei <lb/>
            quod reliquum est in carne uiuat temporis. sufficit enim <lb/>
            praeteritum tempus ad uoluntatem gentium consummandam, <lb/>
            qui ambulauerunt in luxuriis, desideriis, uinolentiis, comissationibus, <lb/>
            potationibus et inlicitis idolorum cultibus. Et post <lb n="20"/>
            paucos uersus : Estote itaque prudentes et uigilate in

<note type="footnote"> 6 cf. Ea. 8, 12 14 I Petro 4, 1—3 21 I Petro 4, 7 19 <lb/>
            et I Petr. 5, 1—11 </note>

<note type="footnote"> 1 lingaam] <hi rend="italic">add</hi>. fuam <hi rend="italic">P7RSav</hi> labia] <hi rend="italic">add</hi>. eiuf <hi rend="italic">P2Rav, add</hi>. fua <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> 2 mquirer <hi rend="italic">MC</hi> 3 in <hi rend="italic">ante</hi> pieces] ad <hi rend="italic">R</hi> 4 autem] <hi rend="italic">eras. M, om. <lb/>
            PlC</hi> quis] fi quɪՐ <hi rend="italic">C,</hi> quɪՐ efr qm <hi rend="italic">P\'Sav</hi> uobis <hi rend="italic">om. C</hi> 5 sed] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. e<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">P\'RSav</hi> 6 beati] <hi rend="italic">add</hi>. erɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪՐ P1 7 &amp; <hi rend="italic">MCv:</hi> ur <hi rend="italic">rell</hi>. con- <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>urbɪmɪm <hi rend="italic">MplC</hi> ihm xpm P 8 parant <hi rend="italic">P1</hi> 9 in] om. P1 <lb/>
            10 bonam habentef S bona <hi rend="italic">M</hi> 11 uobis] de aobif <hi rend="italic">C (cod. Am.)</hi> <lb/>
            13 uella <hi rend="italic">MPl</hi> dei uoluntas <hi rend="italic">a</hi> 14 aliqua <hi rend="italic">C,</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> 15 qui <lb/>
            <hi rend="italic">om. C</hi> came] m carne <hi rend="italic">P\'Sav</hi> defmT <hi rend="italic">MC</hi> defnr a (1<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">et</hi> a <hi rend="italic">in<lb/>
             ras.) P</hi> 16 ut iam] u<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>nam <hi rend="italic">MC</hi> ****deՐɪderɪɪՐ <hi rend="italic">M</hi> uolun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ <lb/>
            <hi rend="italic">P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 18 praeteritum] <hi rend="italic">om. C</hi> 19 qui] htf qui <hi rend="italic">P1<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> ambulauerunt] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. m uolup<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b ; <hi rend="italic">P1</hi> luxoruf <hi rend="italic">MPC</hi> in deՐiderɪɪՐ <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> cum mɪſՐacɪomb; <hi rend="italic">M,</hi> commeffanonib; <hi rend="italic">PCRS1</hi> 90 potationibus] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. ebrietatibus <hi rend="italic">a</hi> cultibuf (buf <hi rend="italic">ex correctura) P</hi> 21 paucos <lb/>
            uers.] paululum <hi rend="italic">P,</hi> aliquos uerfus <hi rend="italic">a</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="266"/>
            orationibus, ante omnia mutuam in uosmet ipsos caritatem continuam <lb/>
            habentes, quia caritas operit multitudinem peccatorum, hospitales <lb/>
            inuicem sine murmuratione, unusquisque sicut accepit <lb/>
            gratiam, in alterutrum illam administrantes łsicut boni dispensatores <lb/>
            multiformis gratiae dei. si quis loquitur, quasi<lb n="5"/>
            sermones dei: si quis ministrat, tamquam ex uirtute, quam <lb/>
            administrat deus, ut in omnibus honorificetur deus per Iesum <lb/>
            Christum, cui est gloria et imperium in saecula. carissimi, <lb/>
            nolite mirari in feruore, qui ad temptationem uobis fit: nolite <lb/>
            pauere quasi noui aliquid uobis contingat, sed communicantes<lb n="10"/>
            Christi passionibus gaudete, ut et in reuelatione gloriae eius <lb/>
            gaudeatis exultantes. si exprobramini in nomine Christi, beati: <lb/>
            quoniam gloriae et uirtutis dei spiritus super uos requiescit: <lb/>
            ab illis blasphematur, a uobis autem honorificatur. nemo <lb/>
            autem uestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus<lb n="15"/>
            aut alienorum appetitor: si autem ut Christianus, non erubescat, <lb/>
            glorificet autem deum in isto nomine. quoniam tempus ut <lb/>
            incipiat iudicium de domo dei. si autem primum a nobis, <lb/>
            qui finis eorum qui non credunt dei euangelio? et si iustus <lb/>
            uix saluabitur, impius et peccator ubi apparebit? itaque et<lb n="20"/>
            . hi qui patiuntur secundum uoluntatem dei, fideli creatori

<note type="footnote"> 2 cf. Prou. 10, 12 19 cf. Prou. 11, 31 </note>

<note type="footnote"> 1 moTuam <hi rend="italic">M</hi> uofmaipfuf <hi rend="italic">M,</hi> uobiՐme<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪpՐɪՐ <hi rend="italic">RS\'av</hi> 3 ſɪne<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <lb/>
            mormura cione <hi rend="italic">M,</hi> fine murmuraTionem P1 accɪpɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P 4 defpenfaToref <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 5 mulTiformef CS1 7 adminiſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ra P1, amminɪſ <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ra<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> S1 8 Christum] <hi rend="italic">add</hi>. dominum <hi rend="italic">a</hi> saecula] <hi rend="italic">add</hi>. fcJorum. <lb/>
            amen <hi rend="italic">P°<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>, add</hi>. ſe<foreign xml:lang="grc">̢</foreign>culorom <hi rend="italic">a</hi> km<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">MPHS,</hi> cm<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 9 mirari] <lb/>
            peregrinari <hi rend="italic">av</hi> fit] <hi rend="italic">om</hi>. P1, ſɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 10 no*m P aliquid noni <lb/>
            a uoſ <hi rend="italic">C</hi> conTigat M1 11 et <hi rend="italic">om. M1</hi> reuelaTionem <lb/>
            P\' 12 exprobamini <hi rend="italic">MP1</hi> in] pro <hi rend="italic">R</hi> beata] <hi rend="italic">add</hi>. eritis <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 18 quoniam quod est honoris, gloriae et uirtutis dei, et qui est <lb/>
            eius spiritus <hi rend="italic">av</hi> reqmefceT <hi rend="italic">Sa</hi> 14 <hi rend="italic">verba</hi> ab illis bl. a u. a. <lb/>
            hononflcatur <hi rend="italic">om. av</hi> 16 appeTiTur <hi rend="italic">MP1</hi> 17 glorɪfɪcen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P1, <lb/>
            glonficaT <hi rend="italic">MlC</hi> deumJ d5 <hi rend="italic">MC</hi> isto] aufro <hi rend="italic">C</hi> tempus] <hi rend="italic">add</hi>. efr <lb/>
            <hi rend="italic">P\'Rav</hi> 18 de] di <hi rend="italic">C1</hi> uobis <hi rend="italic">edd</hi>. 19 qui] quia <hi rend="italic">v</hi> finef <lb/>
            <hi rend="italic">MPl</hi> deo P1 euangehum <hi rend="italic">MCB</hi> si] <hi rend="italic">om. M</hi> 20 faluaTur <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> aparebiT <hi rend="italic">M,</hi> parebun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">CRav</hi> 21 hi] i <hi rend="italic">M,</hi> hii P qui <lb/>
            <hi rend="italic">om. Pl</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="267"/>
            commendant animas suas in benefactis. Seniores ergo qui in <lb/>
            uobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum, qui <lb/>
            et eius quae in futuro reuelanda est gloriae communicator, <lb/>
            pascite qui est in uobis gregem dei, prouidentes non coactos, <lb/>
            sed spontanee secundum deum, neque turpis lucri gratia, sed <lb n="5"/>
            uoluntarie, neque dominantes in cleris, sed formae facti gregis <lb/>
            ex animo. et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis <lb/>
            inmarcescibilem gloriae coronam. similiter, adulescentes, subditi <lb/>
            estote senioribus. omnes autem inuicem humilitatem <lb/>
            insinuate, quia deus superbis resistit, humilibus autem dat <lb n="10"/>
            gratiam. humiliamini igitur sub potenti manu dei, ut uos <lb/>
            exaltet in tempore uisitationis, omnem sollicitudinem uestram <lb/>
            proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de uobis. sobrii <lb/>
            estote, uigilate: quia aduersarius uester diabolus tamquam <lb/>
            leo rugiens circuit quaerens quem deuoret. cui resistite fortes <lb n="15"/>
            in fide, scientes eadem passionum ei quae in mundo est uestrae <lb/>
            fraternitati fieri. deus autem omnis gratiae, qui uocauit nos <lb/>
            in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos

<note type="footnote"> 1 I Petr. 5, 1-11 </note>

<note type="footnote"> 1 commendenT <hi rend="italic">P1S<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> benefaciennf P1 qui 8. <hi rend="italic">lin. <lb/>
             M</hi> 3 quae in] qm Ml cu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>mca<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">M,</hi> commomcaTur P, cu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>dica<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>~ <lb/>
            <hi rend="italic">C,</hi> c<foreign xml:lang="grc">ο̄</foreign>munɪca<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">S</hi> in nobis eft a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign> 4 coacru <hi rend="italic">M,</hi> coacTor P, quoacTof <lb/>
            <hi rend="italic">C,</hi> coac<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ∗ <hi rend="italic">S,</hi> coacTe <hi rend="italic">Rav</hi> 5 ſpon<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>anaee <hi rend="italic">M,</hi> fponTaneae P\'S deum] <lb/>
            dn<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>m <hi rend="italic">M\'C</hi> 6 uolunTanae <hi rend="italic">P1S1</hi> ut dominantes <hi rend="italic">av</hi> crenf <hi rend="italic">M,</hi> clerof <lb/>
            S1. clero S1, cerena <hi rend="italic">B</hi> forma <hi rend="italic">RS2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> gregi <hi rend="italic">R</hi> 7 aex <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            aparuiT <hi rend="italic">Ml,</hi> aparuenr 81 pnncipef <hi rend="italic">C,</hi> pnncepf (pf <hi rend="italic">in ras.) S</hi> <lb/>
            pafroril (pa <hi rend="italic">in ras.) S</hi> 8 mmarcifcibilem <hi rend="italic">MPC,</hi> mmarce**** S1 <lb/>
            ſubdɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ P1 9 autem] <hi rend="italic">om. P1</hi> inuicem] <hi rend="italic">om. 81</hi> humilitatem] <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> 10 mflnuanTem <hi rend="italic">R</hi> fupbof (-buf M) <hi rend="italic">MC</hi> humili b; <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 11 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>| mamanu <hi rend="italic">(corr. in marg.) M,</hi> p<foreign xml:lang="grc">οτι</foreign>ſſɪma manu <hi rend="italic">P\'</hi> <lb/>
            <lb/>
            12 cudi ſolɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ∗ ne<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M (corr. al. m.)</hi> 13 eom <hi rend="italic">Ml</hi> 14 estote] <hi rend="italic">add</hi>. er <lb/>
            <hi rend="italic">BSv</hi> diabuluf <hi rend="italic">MP1</hi> 15 fomf <hi rend="italic">MP,</hi> forre forres <hi rend="italic">R</hi> 16 <hi rend="italic">uerba</hi> <lb/>
            scientes - - fieri <hi rend="italic">om. P* efcienTef M</hi> eadem <hi rend="italic">PS\':</hi> eandem <lb/>
            <hi rend="italic">MP2CS2a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> paſſɪonu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">MSl:</hi> pamonem <hi rend="italic">P\'CRS\'av</hi> qm <hi rend="italic">MCS1</hi> <lb/>
            17 fraTerniTaTe <hi rend="italic">MCS</hi> omnef <hi rend="italic">M</hi> gratiae] glonae <hi rend="italic">Pl</hi> 18 aernum <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> paſſuſ <hi rend="italic">M2CS1</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="268"/>
            ipse perficiet, confirmabit, solidabit ipsi imperium in saecula <lb/>
            saeculorum. amen. 
</p></div></div></body></text></TEI>