<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="43" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLIII.  DE EPISTVLA AD HEBRAEOS. </title></ab><p rend="script">Videte, fratres, ne forte sit in aliquo uestrum cor malum <lb/>
            incredulitatis discedendi a deo uiuo: sed adhortamini nosmet

<note type="footnote"> 4 Tit. 8, 8-11 13 Philem. 7 15 Philem. 13 et 14 <lb/>
            21 Hebr. 3, 12-15 </note>

<note rend="script" type="footnote"> , 1 bone <hi rend="italic">MC</hi> 2 lmgofnf <hi rend="italic">MP\'C</hi> (u <hi rend="italic">in</hi> o nlut <hi rend="italic">m. al</hi>. C) esse om. <lb/>
            <hi rend="italic">S, add</hi>. fed <hi rend="italic">PlBav</hi> medefxuf (-of <hi rend="italic">P) MPC</hi> 4 Te 8. <hi rend="italic">I. M</hi> <lb/>
            5 bono openf <hi rend="italic">Pl</hi> 6 genealogia <hi rend="italic">S</hi> 7 munle M. 8 post] //////p; <hi rend="italic">(ras. <lb/>
            &amp; ut uid.) M 10 delinqua Sa, dehnquid M</hi> con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>empna<foreign xml:lang="grc">το</foreign>ſ P1. <lb/>
            EXPUCIT AD TITVM <hi rend="italic">(atr.)</hi> I INCIPIT AD PHILEMONEM <hi rend="italic">(min.)</hi> I <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            12 FiLemōn <hi rend="italic">MC,</hi> FiLemoNem P 18 habu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 14 uifcere M, <lb/>
            uiscerę <hi rend="italic">C</hi> requierun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> M1 per te] pofre P 15 ergo <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            17 tielut ex] uel ex <hi rend="italic">MPI,</hi> om. C1, ex <hi rend="italic">R</hi> neceſſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ē <hi rend="italic">MC</hi>. 18 uolunrana <lb/>
            \' <hi rend="italic">Cl,</hi> uolunTanaum <hi rend="italic">M</hi> EXPLICIT AD PHILEMONEM <hi rend="italic">(atr.)</hi> I <lb/>
            WCIPIT AD HEBREOS <hi rend="italic">(min.) | S</hi>. 20 bebrcuf <hi rend="italic">M,</hi> heBneos <hi rend="italic">PCR</hi> <lb/>
            21 uestrum] urt P1 . a] ad <hi rend="italic">MC</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="257"/>
            ipsos per singulos dies, donec \'hodie\' cognominatur, ut non <lb/>
            obduretur quis ex uobis fallacia peccati. participes enim Christi <lb/>
            effecti sumus, si tamen initium substantiae eius usque ad finem <lb/>
            firmum retineamus. dum dicitur: hodie si uocem eius audieritis, <lb/>
            nolite obdurare corda uestra quemadmodum in exacerbatione. <lb n="5"/>
            Et post paucos uersus: Timeamus ergo, ne <lb/>
            forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur <lb/>
            ex nobis aliquis deesse. etenim et nobis nuntiatum est, <lb/>
            quemadmodum et illis: sed non profuit illis sermo auditus <lb/>
            non admixtis fidei ex his qui audierunt. Et alio loco: <lb n="10"/>
            Habentes ergo pontificem magnum, qui penetrauit caelos, <lb/>
            Iesum filium dei, teneamus confessionem. Et post IIII <lb/>
            uersus: Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut <lb/>
            misericordiam consequamur et gratiam inueniamus in auxilio <lb/>
            oportuno. Et paulo post: Non enim iniustus deus, ut <lb n="15"/>
            obliuiscatur operis uestri et dilectionis, quam ostendistis in <lb/>
            nomine ipsius, qui ministrastis sanctis et ministratis. cupimus <lb/>
            autem unumquemque uestrum eandem ostendere sollicitudinem <lb/>
            ad expletionem spei usque in finem, ut non segnes efficiamini, <lb/>
            uerum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt <lb n="20"/>
            promissiones. Et post VII uersus: Homines enim per <lb/>
            maiorem sui iurant, et omnis controuersiae eorum finis ad <lb/>
            confirmationem eorum est iuramentum. Et post aliquantum: <lb/>
            Teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem <lb/>
            — fidelis enim est qui repromisit — et consideremus

<note type="footnote"> 4 cf. Ps. 94, 8 6 Hebr. 4, 1 et 2 11 ib. 14 13 ib. <lb/>
            16 15 Hebr. 6, 10-12 21 ib. 16 24 Hebr. 10, 23-38 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 4 firmam <hi rend="italic">MPC</hi> 5 qua admodū m aceruacione <hi rend="italic">M</hi> in exacernaTione <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 6 paucum u P* 8 aliqtuf ex uobiT <hi rend="italic">Sav</hi> et] <hi rend="italic">om</hi>. <lb/>
            P\' 10 admixtus <hi rend="italic">P\'av</hi> qui] quae <hi rend="italic">Pav</hi> 12 confeffione <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> IIII] tres <hi rend="italic">a</hi> 13 rrontl <hi rend="italic">MR</hi> gradiae <hi rend="italic">Pl, add</hi>. eius a <lb/>
            14 gricia<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">M</hi> muemamur (-mor <hi rend="italic">M) MC</hi> 15 oporr*uno <hi rend="italic">M,</hi> oporno <lb/>
            <hi rend="italic">C (corr. m. pr.)</hi> polo <hi rend="italic">M</hi> 17 sanctis] <hi rend="italic">om. MP\'C</hi> 18 oftentare <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> foliciTudme ad explicione<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 19 explirionem P1 <lb/>
            efficiam <foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">R</hi> 20 m fide <hi rend="italic">P1</hi> (in <hi rend="italic">exp.)</hi> 22 omnef <hi rend="italic">M</hi> con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rouerſia <lb/>
            (-a <hi rend="italic">ex -o P) MPCB</hi> 23 eorum <hi rend="italic">expungit P*, om. v</hi> alqug <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            24 nofrer <hi rend="italic">M</hi> 25 repmiſſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> et] ut <hi rend="italic">a</hi> </note>

<note type="footnote"> XII, Aug, 3, i. </note>

<note type="footnote"> 17 </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="258"/>
            inuicem in prouocatione caritatis et bonorum operum: non <lb/>
            deserentes collectionem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, <lb/>
            sed consolantes, et tanto magis quanto uideritis adpropinquantem <lb/>
            diem. uoluntarie enim peccantibus nobis post <lb/>
            acceptam notitiam ueritatis iam non relinquitur pro peccatis<lb n="5"/>
            hostia. terribilis quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio, <lb/>
            quae consumptura est aduersarios. inritam quis faciens legem <lb/>
            Moysi sine ulla miseratione duobus uel tribus testibus moritur: <lb/>
            quanto magis putatis deteriora mereri subplicia, qui filium <lb/>
            dei conculcauerit et sanguinem testamenti pollutum duxerit,<lb n="10"/>
            in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit? <lb/>
            scimus enim qui dixit: mihi uindictam et ego reddam, et <lb/>
            iterum: quia iudicabit dominus populum suum. horrendum <lb/>
            est incidere in manus dei uiuentis. rememoramini autem <lb/>
            pristinos dies, in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis<lb n="15"/>
            passionum. et in altero quidem obprobriis et tribulationibus <lb/>
            spectaculum facti, in altero autem socii taliter conuersantium <lb/>
            effecti. nam et uinctis conpassi estis, et rapinam <lb/>
            bonorum uestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes uos <lb/>
            habere meliorem et manentem substantiam. nolite itaque<lb n="20"/>
            amittere confidentiam uestram, quae magnam habet remunerationem. <lb/>
            patientia enim uobis necessaria est, ut uoluntatem dei <lb/>
            facientes reportetis promissionem. adhuc enim modicum

<note type="footnote"> 7 cf. Dent. 17, 6 12 cf. Dent. 32, 35 et 36 23 cf. Abbac. <lb/>
            2, 3 et 4 </note>

<note type="footnote"> 1 prouocanonem <hi rend="italic">P1a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> non] er non P 2 collecTione <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            S fed <hi rend="italic">in ras. P</hi> 5 relinquef <hi rend="italic">S</hi> 6 hoftia pro peccatis <hi rend="italic">av</hi> <lb/>
            terribilis] fed <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>erribiliſ P\', xembilif aurem <hi rend="italic">C2S<foreign xml:lang="grc">ν</foreign>,</hi> terribilis namque <lb/>
            a mdici P1 aemulanomf P1 7 confumTura <hi rend="italic">MC1,</hi> confmnpruraf <lb/>
            P1 aduerfanuf <hi rend="italic">MC\'</hi> 8 mifferacione <hi rend="italic">M</hi> testibus] <lb/>
            ref. <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b; <hi rend="italic">M, om. P1 (om. cod. Amiat.)</hi> moritur teftibus <hi rend="italic">a</hi> <lb/>
            9 deTenortl <hi rend="italic">MC1</hi>. ſilio <hi rend="italic">P\'</hi> 11 in quo] mqm <hi rend="italic">MC1</hi> est] <hi rend="italic">om</hi>. <lb/>
            P1 12 et <hi rend="italic">ante</hi> ego <hi rend="italic">om. P (Am.)</hi> reddam] reTnbuam <hi rend="italic">Ev</hi> 13 iterum] <lb/>
            ego <hi rend="italic">R</hi> ludicau<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">MPC1 (Am,)</hi> orrenda <hi rend="italic">MC,</hi> horrenntl P* <lb/>
            14 uiuen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <hi rend="italic">MP1</hi> 16 alTerum <hi rend="italic">MP1C1</hi> 17 expecTacultl <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            foci aliTer <hi rend="italic">Cl,</hi> ſ<foreign xml:lang="grc">οτι</foreign>\'∗∗ah<foreign xml:lang="grc">τ̃̄</foreign> M1 19 cum gaudiu <hi rend="italic">MP1C</hi> ſuſcipiſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ <lb/>
            <hi rend="italic">MP</hi> 21 habere muneracione Ml 22 pacienTia <hi rend="italic">(om</hi>. enim) <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            ut] <hi rend="italic">om. P*</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="259"/>
            quantulum qui uenturus est ueniet et non tardabit: iustus <lb/>
            autem meus ex fide uiuet: quod si subtraxerit se, non placebit <lb/>
            animae meae. Et aliquanto post: Ideoque et nos tantam <lb/>
            habentes inpositam nubem testium, deponentes omne pondus <lb/>
            et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad <lb n="5"/>
            propositum nobis certamen, aspicientes in auctorem fidei et <lb/>
            consummatorem Iesum: qui proposito sibi gaudio sustinuit <lb/>
            crucem confusione contempta atque in dextera sedis dei sedet. <lb/>
            recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus aduersus <lb/>
            semet ipsos contradictionem, uti ne fatigemini animis <lb n="10"/>
            uestris deficientes. nondum usque ad sanguinem restitistis <lb/>
            aduersum peccatum repugnantes: et obliti estis consolationis, <lb/>
            quae nobis tamquam filiis loquitur dicens: fili mi, noli neglegere <lb/>
            disciplinam domini neque fatigeris, dum ab eo argueris. <lb/>
            quem enim diligit dominus, castigat: flagellat autem omnem <lb n="15"/>
            filium, quem recipit. in disciplina perseuerate: tamquam filiis <lb/>
            nobis offert deus. quis enim filius quem non corripit pater? <lb/>
            quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt <lb/>
            omnes, ergo adulteri et non filii estis. deinde patres quidem <lb/>
            carnis nostrae habuimus eruditores et uerebamur: non multo <lb n="20"/>
            magis obtemperabimus patri spirituum et uiuemus? et illi

<note type="footnote"> 8 Hebr. 12, 1-16 13 cf. Prou. 8, 11 et 12 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 quanti . lu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> Mt ahquanrulum <hi rend="italic">RSv,</hi> aliquantulumque <hi rend="italic">a</hi> uemar <lb/>
            P1 xar datUT <hi rend="italic">M</hi> 2 autem] <hi rend="italic">om. P1 <unclear/> P1:</hi> uiu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">MP2CR <lb/>
            Sav</hi> ſub<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rax<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P\' 8 alq <hi rend="italic">M</hi> pofr aliqua <hi rend="italic">R,</hi> p\' aliq <hi rend="italic">P</hi> uos <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 4 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">Cl</hi> 5 circuminſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>anſ <hi rend="italic">MPC*</hi> pa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>a <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            7 confamaTorem <hi rend="italic">C</hi> ppoſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> (f in ras. <hi rend="italic">P) MPsC</hi> cu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> gaudio C, &amp; <lb/>
            audio <hi rend="italic">M</hi> 8 confuftlone P conTenTa <hi rend="italic">MPC</hi> dl fedif S <lb/>
            cum <lb/>
            9 enl (enim <hi rend="italic">exp. et</hi> eum <hi rend="italic">add. al. m.) C</hi> aduerfof P\', aduerfum <hi rend="italic">Sav<lb/>
             (Am.)</hi> 10 ipsos] lpfof <hi rend="italic">M,</hi> ipfum <hi rend="italic">P\'CRSav</hi> uti] ut <hi rend="italic">PSv</hi> ne<lb/>
             in <hi rend="italic">ras. P</hi> 11 nondum] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">Rav</hi> 12 aduerfuf <hi rend="italic">PRv</hi> <lb/>
            18 filxuf <hi rend="italic">MC</hi> 14 dum] ca S 16 reprr M1, recepiT <hi rend="italic">P1</hi> pfeueramim <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 17 offert] <hi rend="italic">add</hi>. fe <hi rend="italic">P2C2R<foreign xml:lang="grc">ν</foreign> offe|ri|ɾ.dſ<foreign xml:lang="grc">̃̃̃̃</foreign> (r<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> in marg. et</hi> fe <lb/>
            <hi rend="italic">in spat</hi>. uac. <hi rend="italic">relict. add. al. m.) C</hi> deus] d5 P filius] <hi rend="italic">om. P1</hi> <lb/>
            18 si] <hi rend="italic">om. MC1</hi> 19 omnes] <hi rend="italic">add</hi>. iſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign> <hi rend="italic">P\',</hi> omneſ∗∗∗ <hi rend="italic">M</hi> patris <lb/>
            <hi rend="italic">a</hi> 20 uerebamur] reuerebamur <hi rend="italic">P2S<foreign xml:lang="grc">ν</foreign>, add</hi>. eof <hi rend="italic">P\'Rv uerba</hi> non <lb/>
            multo - - uiuemus <hi rend="italic">om</hi>. P1 21 obTemperauimuf <hi rend="italic">MC\' (Âmiat.)</hi> </note>

<note type="footnote"> 17* </note> <lb/>
             
<pb n="260"/>
            quidem in tempore paucorum dierum secundum uoluntatem <lb/>
            suam erudiebant nos, hic autem ad id quod utile est in <lb/>
            recipiendo sanctificationem eius. omnis autem disciplina in <lb/>
            praesenti quidem uidetur non esse gaudii, sed maeroris, postea <lb/>
            autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae. <lb n="5"/>
            propter quod remissas manus et soluta genua erigite, <lb/>
            et gressus rectos facite pedibus uestris, ut non claudicans <lb/>
            erret, magis autem sanetur. pacem sequimini cum omnibus <lb/>
            et sanctimoniam, sine qua nemo uidebit deum. contemplantes <lb/>
            ne quis desit gratiae dei, ne qua radix amaritudinis sursum<lb n="10"/>
            germinans inpediat et per illam inquinentur multi: ne quis <lb/>
            fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam <lb/>
            uendidit primogenita sua. Et alio loco: Caritas fraternitatis <lb/>
            maneat. et hospitalitatem nolite obliuisci. per hanc latuerunt <lb/>
            quidam, angelis hospitio receptis. mementote uinctorum tamquam<lb n="15"/>
            simul uincti, et laborantium tamquam et ipsi in corpore <lb/>
            manentes. honorabile conubium in omnibus et thorus inmaculatus: <lb/>
            fornicatores enim et adulteros iudicabit deus. sint mores <lb/>
            sine auaritia, contenti praesentibus. ipse enim dixit: non te <lb/>
            deseram neque derelinquam: ita ut confidenter dicamus:<lb n="20"/>
            dominus mihi adiutor est, non timebo, quid faciat mihi homo. <lb/>
            mementote praepositorum uestrorum, qui uobis locuti sunt

<note type="footnote"> 12 cf. Gen. 25, 33 13 Hebr. 13, 1-18 19 cf. Ios, 1, 5 <lb/>
            21 ef. Ps. 117, 6 </note>

<note type="footnote"> 1 paucerum] pacificorum Cl, paucocorum <hi rend="italic">P\'</hi> 5 pecca<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ <unclear>M1</unclear> <lb/>
            exerc<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>f (ei <hi rend="italic">et</hi> i <hi rend="italic">in ras.) P,</hi> exerc<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">το</foreign>f <hi rend="italic">C,</hi> ex\'c<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τί</foreign> ii redd<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">PlS:</hi> <lb/>
            reddeT <hi rend="italic">MP2CRa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 6 remiĺaĺ <hi rend="italic">M</hi> engae <hi rend="italic">M1P1</hi> 7 et <hi rend="italic">ante</hi> gressus <lb/>
            <hi rend="italic">om. a</hi> facite] ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e <hi rend="italic">C</hi> ut in <hi rend="italic">ras. M, om. initio lineae</hi> Cx <lb/>
            claudicanf <hi rend="italic">S (Amiat.) :</hi> claudicanf quif <hi rend="italic">MPCRav</hi> 8 fequemmi <lb/>
            P1 10 grana P1 11 germmaf Pl 12 formcaTur <hi rend="italic">MlPl</hi> p <lb/>
            unã <hi rend="italic">C</hi> 13 prim<foreign xml:lang="grc">ιτι</foreign>ua <hi rend="italic">Sav</hi> aha loca <hi rend="italic">M</hi> fra<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ern<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>aĺ eif <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            14 maneat] <hi rend="italic">add</hi>. m nobIs <hi rend="italic">RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> hanc] hac <hi rend="italic">Pl, add</hi>. emm <hi rend="italic">P2Ra<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> <lb/>
            latuerunt] plaeueront <hi rend="italic">P\'Rsa,</hi> p <hi rend="italic">add. ut sit</hi> pla<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uerun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> JT 15 uic<foreign xml:lang="grc">το</foreign>ru<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">MlC</hi> 16 <hi rend="italic">uerba</hi> simul— — tamquam <hi rend="italic">om. C</hi> 17 manan<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eĺ <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">το</foreign>ruĺ <hi rend="italic">P\' (Am.)</hi> 18 fornica<foreign xml:lang="grc">το</foreign>riĺ <hi rend="italic">MAP\'</hi> adulren <hi rend="italic">MI,</hi> ulTeitf P1 <lb/>
            19 non] N∗<foreign xml:lang="grc">̴̴̴̴</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 20 deffera <hi rend="italic">M ut] om</hi>. P1 dicamauĺ <hi rend="italic">M,</hi> dicS <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> 22 uestrorum <hi rend="italic">om. C</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="261"/>
            uerbum dei: quorum intuentes exitum conuersationis imitamini <lb/>
            fidem. Iesus Christus heri et hodie, ipse et in saecula. <lb/>
            doctrinis uariis et peregrinis nolite abduci. optimum est gratia <lb/>
            stabiliri cor, non escis, quae non profuerunt ambulantibus. <lb/>
            habemus altare, de quo edere non habent potestatem qui <lb n="5"/>
            tabernaculo deseruiunt. quorum enim animalium infertur <lb/>
            sanguis pro peccato in sancta per pontificem, horum corpora <lb/>
            cremantur extra castra. propter quod et Iesus, ut sanctificaret <lb/>
            per suum sanguinem populum extra portam passus <lb/>
            est exeamus igitur ad eum extra castra, inproperium -eius <lb n="10"/>
            portantes. non enim habemus hic manentem oiuitatem,$ed <lb/>
            futuram inquirimus. per ipsum ergo offeramus hostiam laudis <lb/>
            semper deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius. <lb/>
            beneficentiae -autem et communicationis nolite obliuisci: talibus <lb/>
            enim hostiis promeretur deus. oboedite praepositis uestris et <lb n="15"/>
            subiacete eis: ipsi enim peruigilant, quasi rationem pro anima..bas <lb/>
            uestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non <lb/>
            gementes: hoc enim non expedit uobis. orate pro nobis. <lb/>
            confidimus enim, quia bonam conscientiam habemus in omnibus <lb/>
            bene uolentes conuersari.

<note type="footnote"> 7 cf. Leu. 16, 27 </note>

<note type="footnote"> 1 coru<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M\'C</hi> 2 fide<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> ** <hi rend="italic">M</hi> 3 optimum] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            est] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">Rav</hi> gratiaf P1 4 ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>abiliri P1S <hi rend="italic">(cod. Am):</hi> <lb/>
            rTablhre <hi rend="italic">MP1CRa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> *efcif P profuerun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> (u <hi rend="italic">pr. in ras.)<lb/>
             M</hi> ambulantibus] <hi rend="italic">add</hi>. in eif <hi rend="italic">M2PC2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 8 cremenxur Pl <lb/>
            <hi rend="italic">uerba</hi> propter q. e. I. u. s. p. s. s. p. e. p. passns est <hi rend="italic">om</hi>. P1 9 portam] <lb/>
            cafxrS <hi rend="italic">C</hi> 10 exeamus] &amp; eam\' <hi rend="italic">C</hi> igitur] ergo <hi rend="italic">R</hi> 11 non <lb/>
            <hi rend="italic">om</hi>. P1 13 frucruf <hi rend="italic">MPCR</hi> nomine <hi rend="italic">M1C1</hi> 14 beneficiae <lb/>
            P\', beneficien<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ae <hi rend="italic">S\' (Am.)</hi> cd muni ca ciomf <hi rend="italic">M,</hi> commumcaTionef S1, <lb/>
            coioms <hi rend="italic">R,</hi> cdmunionis <hi rend="italic">av</hi> 16 fubiciTe <hi rend="italic">P1</hi> ipsi <hi rend="italic">om. P\'</hi> <lb/>
            ∗rationem <hi rend="italic">P</hi> 17 rediTun <hi rend="italic">M</hi> faaenT <hi rend="italic">M(?) C</hi> 18 gemanTef <lb/>
            P1 non <hi rend="italic">om. P</hi> 19 enim] auTem Pa habeamuf <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            20 I conuerfan, I INCIPIT DE EPISTOLA PETRI <hi rend="italic">(min.)</hi> || <hi rend="italic">S</hi> </note> <lb n="20"/>
            
<pb n="262"/>
            
</p></div></div></body></text></TEI>