<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa054.opp-lat2"><div n="32" subtype="section" type="textpart"><note>Sections are from Migne vol. 31 -- GRC</note><p><milestone n="13" unit="altsection"/><milestone n="622" unit="altpage"/>   hanc esse intentionem legis arguentis, ut, quia per illam perperam 
             <lb/>
            fiunt, confugiatur ad gratiam Domini miserantis, uelut <lb/>
            paedagogo concludente in fidem, quae postea reuelata est; ubi et <lb/>
            remittantur quae male fiunt et eadem gratia iuuante non fiunt, <lb/>
            proficientium est enim uia, quamuis bene proficientes dicantur <lb n="5"/>
            perfecti <milestone n="623" unit="altpage"/>  uiatores : illa est autem summa perfectio, cui nihil addatur, <lb/>
            cum id, quo tenditur, coeperit possideri. 
</p></div><div n="33" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="14" unit="altsection"/> iam uero illud quod eis dicitur \'ipse tu sine peccato es?\' re   <lb/>
            uera non pertinet ad eam rem, de qua uertitur quaestio sed quod

<note type="footnote"> 1 arguentu] arguentn <foreign xml:lang="grc">Σ</foreign>1 || quis per illam] ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦχΨ</foreign> propter illa <lb/>
            que a («. e. <hi rend="italic">Augustinus</hi> editus a Benedictinis, <hi rend="italic">Paris. 1690 tom. 10) v</hi> K <lb/>
            ppera <hi rend="italic">2</hi> 2 confugiatur (a <hi rend="italic">ex</hi> u <hi rend="italic">et</hi> ti <hi rend="italic">ex</hi> n <hi rend="italic">corr.) W</hi> || uelud <foreign xml:lang="grc">ΥΦχ</foreign> <lb/>
            3 pedagogo codices || in fidem] in eandem fidem v; in eadem fide a <lb/>
            in eam fldem Galat. <hi rend="italic">3, 23</hi> 4 male fiunt] male flant ∑1 || non flunt] <lb/>
            ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign> non fiant n 5 proficientiam] ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΨ</foreign> cg Profitiencium <lb/>
            X proflobcentium fsh || proficientes] ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΨ</foreign> cg profitientas <hi rend="italic">X</hi> proficiscentes <lb/>
            <hi rend="italic">fsh</hi> 6 profeeti Z || samma perfectio] <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΦΧ</foreign></hi> supma per: <lb/>
            fectio ∑ perfectio summa <foreign xml:lang="grc">ΥΨ</foreign> v || nichll <foreign xml:lang="grc">ΧΨ</foreign> 7 cooperit ∑1 <lb/>
            8 eis] ei <hi rend="italic">g</hi> (cum a) || ee re uera] es suera <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> es ei uera <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">Υ</foreign></hi> ***pseuera : <lb/>
            (ras. <hi rend="italic">4 aut 8 litt.;</hi> p m. 2 in ras.; ad bunc usrs. ipse — 9 de qua <lb/>
            adscr. in marg. nota f [i. c. require]) X es ei uere <hi rend="italic">(pone</hi> i parus ras., <lb/>
            e fin. <hi rend="italic">ex a corr.)</hi> W 9 questio codices </note> <lb/>


<pb n="666"/>
            dicit, neglegentiae suae potius inputari, quod non est sine peccato, <lb/>
            bene quidem dicit, sed dignetur inde et orare Dominum, ne illi <lb/>
            haec iniqua neglegentia dominetur. quem rogabat quidam, quando <lb/>
            dicebat: itinera mea dirige secundum uerbum tuum, et <lb/>
            ne dominetur mihi omnis iniquitas: ne dum suae diligentiae<lb n="5"/>
            quasi propriis uiribus fidit, neque hic ad ueram iustitiam <lb/>
            neque illic, ubi sine dubio perfecta desideranda est et speranda, <lb/>
            perueniat. 
</p></div><div n="34" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="15" unit="altsection"/> Et illud, quod a quibusdam eis dicitur, nusquam esse scriptum <lb/>
            his omnino uerbis, posse esse hominem sine peccato; facile refellit :<lb n="10"/>
            \'quia non ibi est quaestio, quibus uerbis dicatur quaecumque sententia\'. <lb/>
            non tamen fortasse sine causa, cum aliquotiens in Scripturis <lb/>
            inueniatur, homines dictos esse sine querella, nemo <lb/>
            inuenitur qui dictus sit sine peccato, nisi unus solus, de quo <lb/>
            aperte dictum est: eum qui non nouerat peccatum; et eo<lb n="15"/>
            loco, ubi de sacerdotibus sanctis agebatur, etenim expertus <lb/>
            est omnia, secundum similitudinem sine peccato: in <lb/>
            illa scilicet carne, quae habebat similitudinem carnis peccati, <lb/>
            quamuis non esset caro peccati; quam tamen simititudinem non <lb/>
            haberet nisi cetera omnis hominis esset caro peccati. iam illud quomodo<lb n="20"/>
            accipiendum sit omnis qui natus est ex Deo non peccat, <lb/>
            et non potest peccare, quia semen eius in ipso manet, cum <lb/>
            ipse apostolus Iohannes, quasi non sit natus ex Deo aut eis loqueretur, <lb/>
            qui nondum essent nati ex Deo, aperte posuerit: si dixerimus, <lb/>
            quia peccatum non habemus, nos ipsos seducimus et

<note type="footnote"> AVCTORES <hi rend="italic">4 Psalm. 118, 133 13 Luc. 1, 6</hi> \'15 <hi rend="italic">Cor. 2,</hi> <lb/>
            5, 21 16 <hi rend="italic">Hebr</hi>. 4,15. <hi rend="italic">21 Joh. Mp. 1, 3,9 24 Joh. Ep. 1,1,.8</hi> </note>

<note type="footnote"><hi rend="italic">1 negligentie <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> (sic i abique)</hi> || <hi rend="italic">imputari <foreign xml:lang="grc">ΧΨ</foreign></hi> 2 et orare] <lb/>
            exorare ∑2<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 8 haec iniqua] haec inquam <foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign> inquam haec. ∑ || <lb/>
            quem] quam <hi rend="italic">cfsh</hi> || quide ∑1 5 diligentiae] intelligentie W. <lb/>
            9 quod om. <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Υ</foreign>1</hi> quod eit <hi rend="italic">cfsh</hi> quod ei <hi rend="italic">(cum a) g</hi> || eis dicitur] <lb/>
            dicitur ∑v 10 refellit] f repellit <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> : 11 ibiJ tibi h || <lb/>
            questio ∑<foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> || quaecumque] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> (quec- <foreign xml:lang="grc">ΥΨ</foreign>) <hi rend="italic">g</hi> quaeqve <hi rend="italic">cfih</hi> .. <lb/>
            12 aliquotiens] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> -13 qaerela ∑Xb<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> || nemo] non v <lb/>
            14 qui] quid <hi rend="italic">T</hi> quod (sie: qd) i 17 aqcundum <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> || sine peccato- <lb/>
            In in ras, m. 1 <hi rend="italic">X</hi> 18 quae] quod T || habebebat <hi rend="italic">Xa</hi> K similitndine <lb/>
            <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign>1</hi> 19 caro <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>2 || <hi rend="italic">haec</hi> quam tamen—20 caro peccati otn. <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign>v </note> <lb n="25"/>


<pb n="667"/>
            ueritas in nobis non est : in libris, quos ad Marcellinum de <lb/>
            hac re scripsi, sicut potui explicare curaui. et illud quod dictum <lb/>
            est non potest peccare pro eo quod dictum est ac si diceretur<lb/>
             \'non debet peccare\', non inprobanda mihi uidetur huius assertio. <lb/>
            quis enim insanus dicat debere peccari, cum ideo sit peccatum,<lb n="5"/>
             quia non debet fieri ? . 
</p></div><div n="35" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="16" unit="altsection"/> Sane quod apostolus Iacobus ait, linguam autem <milestone n="624" unit="altpage"/> nullus   <lb/>
            hominum domare potest, non mihi uidetur <hi rend="italic">ita</hi> intellegendum  <lb/>
            ut exponere uoluit, \'quasi per exprobrationem dictum\', tamquam <lb/>
            diceretur: ergone linguam nullus hominum domare potest?\' tamquam <lb n="10"/>
            obiurgans eis dicens: \'domare feras potestis, linguam non <lb/>
            potestis ?\' quasi facilius sit linguam domare, quam feras. non puto <lb/>
            quod iste sit sensus hoc loco. si enim id \'sentiri uellet de facilitate <lb/>
            domandae linguae, cetera sequerentur in bestiarum conparatione. <lb/>
            nunc uero sequitur: inquietum malum, plena ueneno mortifero, <lb n="15"/>
            utique nocentiore quam bestiarum atque serpentum; nam <lb/>
            illud carnem interficit, hoc uero animam. os enim quod mentitur, <lb/>
            occidit animam. non ergo quasi id esset facilius quam <lb/>
            mansuefactio bestiarum sanctus Iacobus illam sententiam pronuntiauit <lb/>
            aut ea uoce uoluit pronuntiari; sed potius ostendens, <lb n="20"/>
            quantum sit in homine linguae malum, ut a nullo homine domari <lb/>
            possit, cum ab hominibus domentur et bestiae. neque hoc ideo\'

<note type="footnote"> AVCTORES 1 <hi rend="italic">Augustinus ad Marcellinum de peccat; meritis ei <lb/>
            remiss. 2, 8 (tom. 10 p. 44 Ben.)</hi> 7 et 15 <hi rend="italic">Iacob. 3,</hi> 8, . <hi rend="italic">17 Sap</hi>. <lb/>
            1,111. </note>

<note type="footnote"> 1 marcellinum] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign> g</hi> marcellium <hi rend="italic">cfsh</hi> .3 pro eo dictum <lb/>
            esse ac si <hi rend="italic">a</hi> || eo [quod] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> eo v 4 improbanda <hi rend="italic">W</hi> <lb/>
            8 hominum domare] domare homimun Z || <hi rend="italic">haec</hi> non mihi uidetur- <lb/>
            10 domare potest <hi rend="italic">om. 2</hi> n uidetur ita] <hi rend="italic">.v</hi> uidetur <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> 9 ut <lb/>
            exponere uoluit] <hi rend="italic">g (ex a)</hi> exponere uoluit <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign> om, <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign>v</hi> || tanquam <lb/>
            <hi rend="italic">XW</hi> 10 tanquam n 11 eis] <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign></hi> eis et 2 eos et <hi rend="italic">W</hi> <lb/>
            et v || feras* (s - <hi rend="italic">rasura m. 1) 2</hi> 13 hoc] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign>g</hi> in hoc <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">cfsh</hi> 14 cetera] sic ea Z <hi rend="italic">(et passim)</hi> || comp- ∑<foreign xml:lang="grc">ΧΨ</foreign> || haec <lb/>
            paratione - 19 besti | in <hi rend="italic">ras. paullo</hi> breuiore W .16 serpentium <lb/>
            ∑<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 18 esse ∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧ</foreign> 18 iacob; (». e. iaoobus) <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> iacob; (; inter- <lb/>
            <hi rend="italic">punctio est) X</hi> iacob <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> 21 aut (sed a <hi rend="italic">erasa)</hi> 2 || domare T* </note> <lb/>


<pb n="668"/>
            dixit, ut huius in nos mali dominationem per neglegentiam permanere <lb/>
            patiamur, sed ut ad domandam linguam diuinae gratiae <lb/>
            poscamus auxilium non enim ait \'linguam nullus domare potest,\' <lb/>
            sed nullus hominum, ut, cum domatur, Dei misericordia, Dei <lb/>
            adiutorio, Dei gratia fieri fateamur. conetur ergo anima domare<lb n="5"/>
            linguam <hi rend="italic">et, dum conatur, poscat auxilium; et oret lingua,</hi> ut <lb/>
            dometur lingua donante illo, qui dixit ad suos : non enim uos <lb/>
            estis qui loquimini, sed Spiritus Patris uestri, qui <lb/>
            loquitur in uobis itaque praecepto facere commonemur, quod <lb/>
            conantes et nostris uiribus non ualentes adiutorium diuinum<lb n="10"/>
            precemur. 
</p></div><div n="36" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="17" unit="altsection"/> Proinde et ipse cum exaggerasset linguae malum, inter haec<lb/>
             dicens non oportet, fratres mei, <hi rend="italic">haec</hi> ita fieri, continuo<lb/>
             monuit, consummatis his quae hinc dicebat, quo adiutorio ista<lb/>
             non fierent, quae dixit fieri non oportere. quis sapiens, inquit, <lb n="15"/>
             et disciplinatus inter uos? ostendat ex bona conuersatione<lb/>
             operationem suam in mansuetudine sapientiae. <lb/>
             quodsi zelum amarum habetis et contentiones in <lb/>
            cordibus uestris, nolite gloriari et mendaces esse<lb/>
             aduersum ueritatem. non est ista sapientia de sursum <lb n="20"/>
            descendens, sed terrena animalis diabolica. ubi  <lb/>
            enim zelus et <milestone n="625" unit="altpage"/>  contentio, ibi inconstantia et omne  <lb/>
            opus prauum. quae autem de sursum est sapientia, <lb/>
            primum quidem pudica est, deinde pacifica modesta <lb/>
            suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, <lb n="25"/>
            non indicans, sine simulatione. haec est sapientia, quae

<note type="footnote"> AVCTORES <hi rend="italic">7 Matth. 10, 20 13 Iac, 3, 10 15 Iac. 3, 13—17</hi> </note>

<note type="footnote"> 1 dixi <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> || permanere] in nos permanere <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">Υ</foreign></hi> ***** permanere <lb/>
            <hi rend="italic">(rasura</hi> 4 <hi rend="italic">aut 5 litterarum)</hi> 9 8 ait] * te V 5 fieri gra <lb/>
            fateat (gra<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> fateat m raa. <hi rend="italic">paullo breuiore) W</hi> 6 lingm (u <hi rend="italic">sugnificat</hi> <lb/>
            a) in ras. <hi rend="italic">m. 1 X</hi> || et dum conatur poscat auxilium et oret lingua] v, <lb/>
            om. <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> 9 quo <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">Υ</foreign></hi> 11 praecemnr a 12 exsecrasset <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ΥΦ</foreign> execrasset <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΧΨ</foreign></hi> 13 haec ita] v ita ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign> 16 diri <lb/>
            <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign></hi> 14 ostendit <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>a 24 quidem (i <hi rend="italic">et</hi> em <hi rend="italic">in ras.) W</hi> <lb/>
            25 misericordiae ∑2v || ad uersum -tibus—26 sapientia in <hi rend="italic">marg</hi>. adser. <lb/>
            <hi rend="italic">I : m. 1 X 26 non del. m. 1 aut 2 ∑</hi> || simalatione] <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign>;</hi> <lb/>
            in mg. <hi rend="italic">cfsh</hi> semulatione cfsh </note><lb/>


<pb n="669"/>
            linguam domat, de sursum descendens, non ab humano corde prosiliens.<lb/>
             an et istam quisque abrogare audet gratiae Dei, et eam <lb/>
             superbissima uanitate ponet in hominis potestate? cur ergo oratur<lb/>
             ut accipiatur, si ab homine est ut habeatur? an et huic orationi<lb/>
            contradicitur, ne fiat iniuria libero arbitrio ? quodsi sibi sufficit <lb n="5"/>
            possibilitate naturae ad implenda omnia praecepta iustitiae , contradicatur<lb/>
             ergo et idem ipsi apostolo Iacobo admonenti et dicenti; <lb/>
            si quis autem uestrum indiget sapientia, postulet a<lb/>
             Deo, qui dat omnibus affluenter et non inproperat, <lb/>
            et dabitur ei. postulet autem in fide nihil haesitans. <lb n="10"/>
             haec est fides ad quam praecepta compellunt : ut lex imperet, fides<lb/>
             impetret, in multis, offendimus omnes. non enim et hoc <lb/>
            iste apostolus alio modo pronuntiauit, sicut illud quod ait \'linguam<lb/>
             nullus hominum domare potest\'. 
</p></div></div></body></text></TEI>