<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa037.opp-lat1"><div n="2" subtype="book" type="textpart"><div n="42" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="18" unit="altchapter"/>Illud etiam requirendum est, quomodo Iohannes  <lb/>
            euangelista, antequam Iohannes baptista missus esset in carcerem, <lb n="20"/>
            dicit legum isse in Galilaeam - posteaquam enim <lb/>
            commemorauit, quod in Cana Galilaeae fecit de aqua uinum <lb/>
            et descendit Capharnaum cum matre et discipulis et ibi

<note type="footnote"> 3 Lcc. 5, 10 9 cf. Ioh. 21, 3 19 cf. Ioh. 1, 43 23 cf. Ioh. <lb/>
            2, 1-13; 3, 22 </note>

<note type="footnote"> 1 miratur <hi rend="italic">Bl,</hi> mirantur <hi rend="italic">B*</hi> 3 iam homines] iuhannes <hi rend="italic">Bl</hi> 5 primam <lb/>
            <hi rend="italic">V</hi> factum esse <hi rend="italic">AELSU</hi> 7 esset capturus esset <hi rend="italic">Bl</hi> 8 non] no <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            ita] sta <hi rend="italic">B,</hi> idem <hi rend="italic">CP,</hi> ideo <hi rend="italic">V</hi> esse <hi rend="italic">HElL</hi> 10 piscatores <hi rend="italic">B HAelLU</hi> <lb/>
            12 iutellegi <hi rend="italic">Â lE2U</hi> a captura <hi rend="italic">CP</hi> 13 remasse <hi rend="italic">Bx</hi> 14 oinos <hi rend="italic">Bl</hi> <lb/>
            15 petro-duobus <hi rend="italic">om. Cl</hi> aliis] ab his <hi rend="italic">CzP</hi> 16 non <hi rend="italic">om. B</hi> 18 sequerentur] <lb/>
            eum sequerentur <hi rend="italic">CPVF M edd. praeter r</hi> 19 iohannis <hi rend="italic">H</hi> <lb/>
            21 iesum <hi rend="italic">om. AELSU</hi> Y isse] esse <hi rend="italic">B</hi> postquam enim <hi rend="italic">N2,</hi> postea <lb/>
            enim quam <hi rend="italic">F E2U r edd. praeter g</hi> 22 chana <hi rend="italic">T V E2 T pr ae,</hi> <lb/>
            canan <hi rend="italic">C H,</hi> chanaa <hi rend="italic">BD P ONlMQ AelL,</hi> chana Ns, cbanaan <hi rend="italic">R,</hi> <lb/>
            canaan <hi rend="italic">g</hi> facit <hi rend="italic">B</hi> 23 discendit <hi rend="italic">CP H</hi> chafharnaum <hi rend="italic">B,</hi> cafar- <lb/>
            Baum <hi rend="italic">CPF</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="142"/>
            manserunt non multis diebus, dicit eum deinde ascendisse Hierosolymam <lb/>
            propter pascha, post haec uenisse in Iudaeam terram et <lb/>
            discipulos eius et illic demoratum cum eis et baptizantem, <lb/>
            ubi secutus ait: <note n="23"/> erat autem et Iohannes baptizans <lb/>
            in Aeno iuxta Salim, quia aquae multae erant illic,<lb n="5"/>
            et adueniebant et baptizabantur: <note n="24"/> nondum enim <lb/>
            missus erat in carcerem Iohannes—, Mattheus autem <lb/>
            dicat: cum autem audisset quod Iohannes traditus <lb/>
            esset, secessit in Galilaeam. similiter et Marcus: <lb/>
            posteaquam autem traditus est, inquit, Iohannes,<lb n="10"/>
            uenit Iesus in Galilaeam. Lucas etiam nihil quidem dicit <lb/>
            de tradito Iohanne, sed tamen et ipse post baptismum et <lb/>
            temtationem Christi dicit eum isse in Galilaeam, sicut illi duo. <lb/>
            nam ita contexit narrationem suam: <note n="13"/> et consummata omni <lb/>
            temtatione diabolus recessit ab illo usque ad <lb n="15"/>
            tempus. <note n="14"/> et egressus est Iesus in uirtute spiritus <lb/>
            in Galilaeam et fama exiit peruniuersam regionem <lb/>
            de illo. unde intellegitur hos tres euangelistas non Iohanni <lb/>
            euangelistae contraria narrasse, sed praetermisisse primum <lb/>
            domini aduentum in Galilaeam, posteaquam baptizatus est, <lb n="20"/>
            quando illic aquam conuertit in uinum — tunc enim nondum <lb/>
            erat traditus Iohannes —, eum uero aduentum eius in

<note type="footnote"> 4 *Ioh. 3, 23 s. 8 *Matth. 4,12 10 *Marc. 1, 14 14 *Luc. 4, 18 s. </note>

<note type="footnote"> 1 eandem inde <hi rend="italic">MQ</hi> hierasolyma <hi rend="italic">B,</hi> hierusolymam <hi rend="italic">C,</hi> -rosolimam <hi rend="italic">BT <lb/>
            F N r,</hi> hierusolimam <hi rend="italic">HAL,</hi> hyerusolimam <hi rend="italic">0 E</hi> 2 pascham <hi rend="italic">B</hi> hoc <lb/>
            <hi rend="italic">rael</hi> 4 iohannis <hi rend="italic">CP H</hi> 5 aeno <hi rend="italic">Cy OW,</hi> eno <hi rend="italic">B H,</hi> aenon (enon <lb/>
            <hi rend="italic">RTD Y LS1 p,</hi> eno.. <hi rend="italic">A,</hi> ennon <hi rend="italic">E2S2 <foreign xml:lang="grc">ϒ</foreign> grael) cet</hi>. 7 erat missus r <lb/>
            iohannis <hi rend="italic">ClP H (stc 8)</hi> 8 dicit <hi rend="italic">VN1 H2A edd. praeter m</hi> autem <hi rend="italic">om. r</hi> <lb/>
            audissent <hi rend="italic">AE1LS1U1,</hi> audiuisset r 9 recessit,. 10 postea cam autem <hi rend="italic">H<lb/>
             A2U,</hi> postquam autem <hi rend="italic">Drv,</hi> postea autem quam <hi rend="italic">CPV E2 <foreign xml:lang="grc">ϒχψ</foreign></hi><hi rend="italic">p 9</hi> inquid <lb/>
            <hi rend="italic">B CPF1</hi> iohannis <hi rend="italic">CP et sic infra</hi> 11 etiam <hi rend="italic">om. r, uero p,</hi> autem <hi rend="italic">a e 1</hi> <lb/>
            quidem <hi rend="italic">om. p</hi> quidem nihil,. 18 temtatione <hi rend="italic">B</hi> isse] esse <hi rend="italic">B, om. <lb/>
            HiEIL</hi> 14 narratione sua <hi rend="italic">CP</hi> et <hi rend="italic">om. g</hi> omnem temptationem <hi rend="italic">CPl</hi> <lb/>
            lo diabulus <hi rend="italic">C</hi> ab] ad <hi rend="italic">B</hi> illo] eo R 16 egressus <hi rend="italic">B (ueron. vss., Am. <lb/>
            Big. Ldf. Rw.; sic AmbroB. in Luc. exp. 4,</hi> 43 <hi rend="italic">codd. Ambr. Bon. Mori. al.),</hi> <lb/>
            regressas <hi rend="italic">cet.. edd.,</hi> v (<foreign xml:lang="grc">δπέστϱεψεν</foreign>) 17 exiuit <hi rend="italic">RT</hi> 18 iohannis <hi rend="italic">AlEaL</hi> <lb/>
            19 ptermissum <hi rend="italic">r</hi> 21 illis <hi rend="italic">CP</hi> aqua <hi rend="italic">B</hi> 22 eum] <hi rend="italic">cum BTD HAL,</hi> hunc r </note> <lb/>
             
<pb n="143"/>
            Galilaeam conexuisse narrationibus suis, qui post Iohannem traditum <lb/>
            factus est. de quo eius reditu in Galilaeam etiam ipse <lb/>
            Iohannes euangelista sic loquitur: <note n="1"/> ut ergo cognouit Iesus, <lb/>
            quia audierunt Pharisaei, quia Iesus plures discipulos <lb/>
            facit et baptizat quam Iohannes, <note n="2"/> quamquam <lb n="5"/>
            Iesus non baptizaret, sed discipuli eius, <note n="3"/> reliquit <lb/>
            Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam. tunc ergo intellegimus <lb/>
            iam fuisse traditum Iohannem, Iudaeos uero audisse, <lb/>
            quod plures discipulos faceret et baptizaret, quam fecerat et <lb/>
            baptizauerat Iohannes. <lb n="10"/>
            
</p></div><div n="43" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="19" unit="altchapter"/>Iam nunc de illo sermone prolixo, quem secundum  <lb/>
            Mattheum in monte habuit dominus, uideamus, utrum ei ceteri <lb/>
            euangelistae nihil aduersari uideantur. Marcus quippe non eum <lb/>
            commemorauit omnino nec aliquid eius simile dixit nisi quasdam <lb/>
            sententias non contextim, sed sparsim, quas dominus <lb n="15"/>
            locis aliis repetiuit. reliquit tamen locum in textu narrationis <lb/>
            suae, ubi intellegamus hunc dictum esse sermonem, sed ab <lb/>
            eo praetermissum: <note n="39"/> et erat, inquit, praedicans in synagogis <lb/>
            eorum et omni Galilaea et demonia eiciens. <lb/>
            in hac praedicatione, quam dicit eum habuisse in omni Galilaea, <lb n="20"/>
            intellegitur etiam sermo iste habitus in monte, cuius <lb/>
            commemorationem facit Mattheus. namque idem Marcus ita <lb/>
            sequitur: <note n="40"/> et uenit ad eum leprosus deprecans eum <lb/>
            et genu flexo dixit: si uis, potes me mundare, et <lb/>
            cetera. de hoc leproso mundato talia conectit, ut ipse

<note type="footnote"> 3 *Ioh. 4, 1-3 11 cf.Matth.5,1-7,29 1SMarc.l,39 23 *ib.40 </note>

<note type="footnote"> 1 contexmsse <hi rend="italic">RTD N</hi> <foreign xml:lang="grc">χψ</foreign><hi rend="italic">Pr a,</hi> contexisae <hi rend="italic">M,</hi> conexisse <hi rend="italic">HALU g</hi> <lb/>
            iohannen <hi rend="italic">CPF</hi> 2 etiam <hi rend="italic">om. V Im</hi> 6 batizat <hi rend="italic">AXE</hi> 6 relinquit <hi rend="italic">B</hi>. <lb/>
            reliquid <hi rend="italic">CPF1 Nl L</hi> (&amp;&lt;pTjxev) 7 tunc] et tunc <hi rend="italic">B</hi> intellegemus <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            8 iam] ita <hi rend="italic">B</hi> iohannen <hi rend="italic">CP</hi> audisset <hi rend="italic">B</hi> 10 iohannia <hi rend="italic">CP</hi> 12 ei] <lb/>
            et <hi rend="italic">CPV</hi> 13 nihil <hi rend="italic">om</hi>. Hx uideatur Cl eum] enim <hi rend="italic">B</hi> 14 cummemorauit <lb/>
            <hi rend="italic">CP</hi> 15 parsitn <hi rend="italic">C\'P</hi> 16 repetibit <hi rend="italic">B</hi> relinquit <hi rend="italic">B p,</hi> <lb/>
            reliquid <hi rend="italic">B CPF1 NlM</hi> textum <hi rend="italic">B,</hi> contextu <hi rend="italic">V p</hi> 17 hnnc] <lb/>
            add. <hi rend="italic">ibi r</hi> 18 inquid <hi rend="italic">CPF1 M</hi> 19 omni galileam <hi rend="italic">B ClP</hi> 20 galilea <lb/>
            ei <hi rend="italic">ClP</hi> 21 intellegetur <hi rend="italic">Cl</hi> etiam] et <hi rend="italic">p</hi> 23 lemprosus (m <hi rend="italic">exp.) B</hi> <lb/>
            24 et <hi rend="italic">pr. om. B</hi> genu flexu Fl <hi rend="italic">Nl</hi> El 25 taliu <hi rend="italic">B</hi> </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="144"/>
            intellegatur, quem Mattheus commemorat tunc esse mundatum, <lb/>
            quando post illum sermonem dominus de monte descendit. <lb/>
            sic enim ait Mattheus: <note n="1"/> cum autem descendisset de <lb/>
            monte, secutae sunt eum turbae multae. <hi rend="intraline">2</hi>et ecce <lb/>
            leprosus ueniens adorabat eum dicens: domine, si<lb n="5"/>
            uis, potes me mundare, et cetera. 
</p></div><div n="44" subtype="section" type="textpart"><p> Huius leprosi etiam Lucas meminit non sane hoc ordine, <lb/>
            sed ut solent praetermissa recordari uel posterius facta praeoccupari, <lb/>
            sicut diuinitus suggerebantur quae ante cognita <lb/>
            postea recordando conscriberent. uerum tamen idem Lucas<lb n="10"/>
            sermonem etiam ipse domini prolixum narrauit, ubi etiam sic <lb/>
            exorsus est, ut in isto Mattheus. hic enim dixit <note n="3"/> beati <lb/>
            pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum <lb/>
            caelorum, et ille <note n="20"/> beati pauperes, quia uestrum <lb/>
            est regnum dei. deinde multa quae sequuntur etiam in Lucae <lb n="15"/>
            narratione similia sunt. et ad extremum sermonis ipsa conclusio <lb/>
            prorsus eadem repperitur, de homine prudente, qui aedificat <lb/>
            super petram, et de stulto, qui aedificat super harenam, nisi <lb/>
            quod ibi flumen tantum dicit inlisum domui, non etiam pluuiam <lb/>
            et uentos, sicut Mattheus. posset ergo facillime credi eundem <lb n="20"/>
            etiam ipse domini interposuisse sermonem, aliquas autem <lb/>
            praetermisisse sententias, quas Mattheus posuit, item alias

<note type="footnote"> - 3 Matth. 8, 1 et 2 7 cf. Lnc. 5, 12-16 12 Matth. 5, 3 <lb/>
            14 Luc. 6, 20 17 cf. Lnc. 6, 49; Matth. 7, 26 et 27 </note>

<note type="footnote"> 1 quem] cum <hi rend="italic">B</hi> 2 pos illum <hi rend="italic">C,</hi> pusillum <hi rend="italic">P</hi> discendit <hi rend="italic">et</hi> 3 discendisset <lb/>
            <hi rend="italic">CP H</hi> descendit s. e. a. m. c. a. d. d. monte om. <hi rend="italic">B</hi> 4 sunt <lb/>
            <hi rend="italic">om. E1</hi> 5 adorauit <hi rend="italic">l</hi> 6 mandare <hi rend="italic">Bl</hi> 8 solet J21 recordare <hi rend="italic">CP</hi> <lb/>
            praeoccupare <hi rend="italic">CP rem</hi> 9 suggerebatur <hi rend="italic">BBTD</hi> ante <hi rend="italic">B,</hi> post <hi rend="italic">M,</hi> <lb/>
            antea <hi rend="italic">cet., edd</hi>. 11 etiam ipsius <hi rend="italic">CP p,</hi> ipse etiam ipsius <hi rend="italic">F</hi> etiam <lb/>
            <hi rend="italic">alt.]</hi> iam <hi rend="italic">B</hi> 12 est om. 01 dicit <hi rend="italic">D P, om</hi>. Q 13 paupes spm <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            14 quia] quoniam <hi rend="italic">BBTD g, cf. 146, 19</hi> 16 condusio <hi rend="italic">B</hi> 17 prossus <hi rend="italic">C1</hi> <lb/>
            repetitur <hi rend="italic">H prndenter B adificabat M,</hi> edificauit <hi rend="italic">g</hi> 18 supra p. <hi rend="italic">pr</hi> <lb/>
            super p. e. d. s. q. aedificat <hi rend="italic">om. CPF</hi> 19 inlcsum <hi rend="italic">ClP</hi> domini <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            etiam <hi rend="italic">BRTD</hi> r, <hi rend="italic">om. V,</hi> et <hi rend="italic">cet</hi>. 20 uento <hi rend="italic">B,</hi> uentus <hi rend="italic">CP</hi> maths, <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. posuit <hi rend="italic">V</hi> possit <hi rend="italic">(PP</hi> 22 sententiam <hi rend="italic">B</hi> alia <hi rend="italic">B</hi> </note> 
<pb n="145"/>
             posuisse, quas iste non dixit, quasdam etiam non isdem uerbis, <lb/>
            custodita tamen ueritatis integritate similiter explicasse. 
</p></div><div n="45" subtype="section" type="textpart"><p>Posset hoc, ut dixi, facillime credi, nisi moueret, quod  <lb/>
            Mattheus in monte dicit hunc habitum esse sermonem a domino <lb/>
            sedente, Lucas autem in loco campestri a domino stante. haec <lb n="5"/>
            itaque diuersitas facit uideri alium fuisse illum, alium istum. <lb/>
            quid enim prohiberet Christum alibi quaedam repetere quae <lb/>
            antea iam dixerat aut iterum quaedam facere quae ante iam <lb/>
            fecerat? non sane istos duos sermones, quorum unum Mattheus, <lb/>
            alterum Lucas inseruit, longa temporis distantia separari hinc <lb n="10"/>
            probabiliter creditur, quod et ante et postea quaedam similia <lb/>
            uel eadem ambo narrarunt, ut non absurde sentiatur eorum <lb/>
            narrationes haec interponentium in eisdem locis et diebus esse <lb/>
            uersatas. nam Mattheus hoc ita dicit: <note n="25"/> et secutae sunt <lb/>
            cum turbae multae a Galilaea et Decapoli et <lb n="15"/>
            Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen. <lb/>
            <note n="1"/> uidens autem turbas ascendit in montem, et cum <lb/>
            sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius. <note n="2"/> et <lb/>
            aperiens os suum docebat eos dicens: <note n="3"/> beati pauperes <lb/>
            spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum, <lb n="20"/>
            et cetera. hic potest uideri multas turbas uitare uoluisse <lb/>
            et ob hoc ascendisse in montem tamquam secedendo a turbis, <lb/>
            ut solis suis discipulis loqueretur. cui rei uidetur adtestari

<note type="footnote"> 4 cf. Matth. 5, 1; cf. Luc. 6, 17 14 *Matth. 4, 25; 5, 1-3 </note>

<note type="footnote"> 1 quas] quaai <hi rend="italic">B 01,</hi> quas si N1 eisdem <hi rend="italic">F 0N2<foreign xml:lang="grc">ψ</foreign>pg,</hi> hisdem <hi rend="italic">JR Q,</hi> <lb/>
            hiisdem ĮW, iisdem <hi rend="italic">r a elm</hi> 2 integritati <hi rend="italic">ClP</hi> 3 possit <hi rend="italic">CP</hi> ut <lb/>
            <hi rend="italic">BRT,</hi> aicut <hi rend="italic">cet.. edd., sed ef. infra</hi> mouerit <hi rend="italic">CP</hi> 6 uidere <hi rend="italic">CPY,</hi> <lb/>
            uideri et H1 istum] illum <hi rend="italic">p</hi> 8 antea <hi rend="italic">om. Y y</hi> iam antea <hi rend="italic">raelm</hi> <lb/>
            ante <hi rend="italic">BD M r,</hi> antea <hi rend="italic">cet</hi> 11 et <hi rend="italic">pr. om. ONQ</hi> antea <hi rend="italic">D CPV <lb/>
            rael simili B 12 ut om. RTD absorde ClP sentiantur RT <lb/>
            CP Q HAELU edd. praeter g et m</hi> 13 narrationis <hi rend="italic">C</hi> 14 euersatas <lb/>
            <hi rend="italic">CP</hi> 15 a <hi rend="italic">BBTD (uerc. claro brix. Eg. Btc.),</hi> de <hi rend="italic">cet., edd.,</hi> v (dreo) <lb/>
            16 hierusolymis <hi rend="italic">B C AE, hiernsoli. HL,</hi> hierosoli. <hi rend="italic">BT F N r,</hi> hyerosoli. <lb/>
            0 iordanen <hi rend="italic">D CPVF ONQ,</hi> iordannem <hi rend="italic">B,</hi> -ne <hi rend="italic">HAL,</hi> -nne <hi rend="italic">El,</hi> -nem <lb/>
            cd. 19 dicens om. <hi rend="italic">Q</hi> 20 spiritum 01 21 uidere <hi rend="italic">C1P</hi> nit.] uidare <lb/>
            <hi rend="italic">Cx</hi> uidere <hi rend="italic">M</hi> 22 cedendo <hi rend="italic">B</hi> 23 disc. suis <hi rend="italic">Y</hi> r uideretur <hi rend="italic">B</hi> </note>

<note type="footnote"> XXXXIII Aag. Sect. III pari 4. </note>

<note type="footnote"> 19 </note> <lb/>
             
<pb n="146"/>
            etiam Lucas ita narrans: <note n="12"/> factum est autem in illis <lb/>
            diebus, exiit in montem orare et erat pernoctans <lb/>
            in oratione dei. <note n="13"/> et cum dies factus esset, uocauit <lb/>
            discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis, quos <lb/>
            et apostolos nominauit, <note n="14"/> Simonem, quem cognominauit Petrum,<lb n="5"/>
            et Andream fratrem eius, Iacobum <lb/>
            et Iohannem, Philippum et Bartholomeum, <note n="15"/> Mattheum <lb/>
            Mattheum, Iacobum Alphei et Simonem, qui <lb/>
            uocatur Zelotes, <note n="16"/> Iudam Iacobi et ludam Scariotem, <lb/>
            qui fuit proditor. <note n="17"/> et descendens cum illis <lb n="10"/>
            stetit in loco campestri, et turba discipulorum <lb/>
            eius et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea <lb/>
            et Hierusalem et maritima Tyri et Sidonis, <note n="18"/> qui <lb/>
            uenerant, ut audirent eum et sanarentur a languoribus <lb/>
            suis. et qui uexabantur ab spiritibus inmundis<lb n="15"/>
            curabantur. <note n="19"/> et omnis turba quaerebat eum <lb/>
            tangere, quia uirtus de illo exiebat et sanabat <lb/>
            omnes. <note n="20"/> et ipse eleuatis oculis in discipulos <lb/>
            dicebat: beati pauperes, quia uestrum est regnum <lb/>
            dei, et cetera. hic potest intellegi, cum in monte duodecim <lb n="20"/>
            discipulos elegit ex pluribus, quos apostolos nominauit, quod <lb/>
            Mattheus praetermisit, tunc illum habuisse sermonem, quem

<note type="footnote"> 1 *Luc. 6, 12-20 20 cf. ib. 12-49 </note>

<note type="footnote"> 2 orar <hi rend="italic">B</hi> 3 orationem <hi rend="italic">RT</hi> est <hi rend="italic">g</hi> 5 symonem <hi rend="italic">PVF N r</hi> <lb/>
            7 et iob.-iacobum <hi rend="italic">om. B</hi> iohannen <hi rend="italic">CPF</hi> mattheum <hi rend="italic">om. CP</hi> <lb/>
            8 thoman <hi rend="italic">CPF</hi> alphei <hi rend="italic">BTD ONMQ,</hi> alfei <hi rend="italic">B AEL,</hi> alfhei <hi rend="italic">CP</hi> <lb/>
            alphaei <hi rend="italic">cet</hi>. symonem <hi rend="italic">CPVF r</hi> 9 zelotis <hi rend="italic">CPF 2P</hi> iudam] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">Bl</hi> <lb/>
            scariotem <hi rend="italic">BRT,</hi> scarioth <hi rend="italic">cet., edd.,</hi> iscariotem v (<foreign xml:lang="grc">ξσϰαριωϑ</foreign>, <hi rend="italic">std</hi> <foreign xml:lang="grc">σϰαριωτ</foreign>r<foreign xml:lang="grc">ν</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">Alex. al.)</hi> 10 proditur <hi rend="italic">Clp,</hi> traditor <hi rend="italic">p</hi> 11 discip.] apostolorum <hi rend="italic">g</hi> <lb/>
            12 eius <hi rend="italic">om. B,</hi> eius cum illo <hi rend="italic">V l</hi> pleuis <hi rend="italic">Bl</hi> 13 maritimae <hi rend="italic">CP,</hi> <lb/>
            -mae et <hi rend="italic">V,</hi> maritima et <hi rend="italic">D F N2</hi> 82 <foreign xml:lang="grc">αϒϑϰμχψ</foreign><hi rend="italic">edd. praeter g, v</hi> (fid .. TiJÇ <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">παραλιου</foreign>) sidones C1 14 uenernnt <hi rend="italic">CPF ON1MQ HAELU g</hi> (<foreign xml:lang="grc">ήλϑον</foreign>) <lb/>
            audierent <hi rend="italic">ClPl</hi> a langoribus (long- JBT) <hi rend="italic">RT H,</hi> abanguorib. <hi rend="italic">Bl</hi> 15 ab]<lb/>
            a V H <foreign xml:lang="grc">χ</foreign>ji <hi rend="italic">edd., v</hi> 16 omnes C <hi rend="italic">ElL</hi> 17 tantumgere JBl exibat <lb/>
            <hi rend="italic">N2M? edd</hi>. 18 lenatis <hi rend="italic">p</hi> oculos <hi rend="italic">AIElL</hi> diacipulos] <hi rend="italic">add</hi>. snos <hi rend="italic">F <lb/>
            edd., v</hi> 19 quoniam <hi rend="italic">g</hi> 20 potest] post <hi rend="italic">B</hi> montem <hi rend="italic">EiL Q</hi> 21 eligit <lb/>
            <hi rend="italic">Q</hi> e <hi rend="italic">M</hi> 22 quem] quae <hi rend="italic">CP</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="147"/>
            Mattheus interposuit et Lucas tacuit, hoc est in monte, ac <lb/>
            deinde, cum descendisset, in loco campestri habuisse alterum <lb/>
            similem, de quo Mattheus tacet et Lucas non tacet, et utrumque <lb/>
            sermonem eodem modo esse conclusum. 
</p></div><div n="46" subtype="section" type="textpart"><p>Quod autem Mattheus isto sermone terminato sequitur et  <lb n="5"/>
            dicit: <note n="28"/> et factum est, cum consummasset Iesus <lb/>
            uerba haec, admirabantur turbae super doctrinam <lb/>
            eius, potest uideri discipulorum turbas dixisse, ex quibus <lb/>
            illos duodecim elegerat. quod uero mox ait: <note n="1"/> cum autem <lb/>
            descendisset de monte, secutae sunt eum turbae <lb n="10"/>
            multae, <note n="2"/> et ecce leprosus ueniens adorabat eum, <lb/>
            potest intellegi post utrumque sermonem factum fuisse, non <lb/>
            solum quem Mattheus, uerum etiam quem Lucas interponit. <lb/>
            neque enim apparet post descensionem de monte quantum <lb/>
            temporis fuerit interpositum, sed hoc solum uoluit significare <lb n="15"/>
            Mattheus post illam descensionem multas turbas fuisse cum <lb/>
            domino, quando leprosum mundauit, non quantum temporis <lb/>
            interfuerit, praesertim cum eundem leprosum Lucas iam in <lb/>
            ciuitate posito domino dicat esse mundatum, quod Mattheus <lb/>
            dicere non curauit. <lb n="20"/>
            
</p></div></div></div></body></text></TEI>