<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa037.opp-lat1"><div n="2" subtype="book" type="textpart"><div n="32" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="15" unit="altchapter"/>Quod autem secundum Iohannem de columba dicitur  <lb/>
            non quando factum est narratur, sed uerba Iohannis baptistae <lb/>
            referuntur commemorantis, quid uiderit. in quo quaeritur, <lb/>
            quemadmodum dictum sit: et ego non noueram eum, sed <lb/>
            qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: <lb n="5"/>
            super quem uideris spiritum descendentem et <lb/>
            manentem super eum, hic est qui baptizat in <lb/>
            spiritu sancto. si enim tunc eum cognouit, cum columbam <lb/>
            uidit descendentem super eum, quaerendum est, quomodo <lb/>
            dixerit uenienti, ut baptizaretur: ego magis abs te debeo <lb n="10"/>
            baptizari; hoc enim ei dixit, antequam columba descenderet.. <lb/>
            ex quo apparet, quamuis eum iam nosset — nam etiam <lb/>
            in utero matris exultauit, cum ad Elisabeth Maria uenisset —, <lb/>
            aliquid tamen in eo, quod nondum nouerat, columbae descensione <lb/>
            didicisse, quod ipse scilicet baptizaret in spiritu sancto <lb n="15"/>
            propria quadam et diuina potestate, ut nullus homo, qui <lb/>
            accepisset a deo baptismum, etiamsi aliquem baptizaret, <lb/>
            posset dicere suum esse quod traderet uel a se dari spiritum <lb/>
            sanctum. 
</p></div><div n="33" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="16" unit="altchapter"/>Sequitur Mattheus et dicit: <note n="1"/> tunc Iesus ductus  <lb n="20"/>
            est in desertum ab spiritu, ut temtaretur a diabolo. <lb/>
            <note n="2"/> et cum ieiunasset quadraginta diebus et <lb/>
            quadraginta noctibus, postea esuriuit. <note n="3"/> et

<note type="footnote"> 4 *Ioh. 1. 33 10 *Matth. 3, 14 13 cf. Lnc. 1, 41 20 *Matth. <lb/>
            4, 1-5; cf. ib. 1—11 </note>

<note type="footnote"> 1 iohannen <hi rend="italic">CP</hi> 4 ait] eat <hi rend="italic">B</hi> ego <hi rend="italic">om. C1</hi> non noueram] <lb/>
            nesciebam v 5 me misit <hi rend="italic">g</hi> 6 uides <hi rend="italic">B\'</hi> discendentem <hi rend="italic">CXP</hi> <lb/>
            8 ai] sic E1 cum] quando <hi rend="italic">V</hi> 10 ..uenienti <hi rend="italic">C</hi> aba <hi rend="italic">BRTD F OQ<lb/>
             r,</hi> ad <hi rend="italic">ClP,</hi> a <hi rend="italic">cet. (cf. supra 130, 23). v</hi> debeo baptisari a te <hi rend="italic">g</hi> 11 eij <lb/>
            et <hi rend="italic">Bl P, om. M</hi> dixit ei <hi rend="italic">RT</hi> descenderit <hi rend="italic">CXPF</hi> 12 apparit <hi rend="italic">Clp</hi> <lb/>
            etiam] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">ELTJ y</hi> 13 belisabeth Bl, helisabeth <hi rend="italic">QH,</hi> belisabet <hi rend="italic">e l</hi> <lb/>
            15 dedicisse C1 baptizare <hi rend="italic">RTD1 H,</hi> lauaret <hi rend="italic">V</hi> in sancto spiritu <hi rend="italic">Q</hi> <lb/>
            17 baptimum A1E1 18 tradiderit r 20 s. quod niatheus dicit p <lb/>
            21 deserto <hi rend="italic">CPF1 (uere. brix. Eg. Hub. ForoiuZ.)</hi> ab] ad <hi rend="italic">BI,</hi> a <hi rend="italic">edd</hi>. <lb/>
            diabulo <hi rend="italic">T CP HL</hi> 22 XLta <hi rend="italic">bis C,</hi> XL <hi rend="italic">bis L</hi> 23 esuriuit <hi rend="italic">B* OM</hi> <lb/>
            Et, eauribit B1, Munit <hi rend="italic">cet., edd., v</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="134"/>
            accedens temtator dixit ei: si filius dei es, dic, ut <lb/>
            lapides isti panes fiant. <note n="4"/> qui respondens dixit: <lb/>
            scriptum est: non in pane solo uiuit homo, sed in <lb/>
            omni uerbo, quod procedit de ore dei, et cetera usque <lb/>
            ad id quod dictum est: <note n="11"/> tunc relinquit eum diabolus<lb n="5"/>
            et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei. <lb/>
            totum hoc similiter Lucas narrat, etsi non eodem ordine. unde <lb/>
            incertum est, quid prius factum sit, utrum regna terrae prius <lb/>
            demonstrata sint ei et postea in pinnam templi leuatus sit, <lb/>
            an hoc prius et illud postea. nihil tamen ad rem, dum omnia<lb n="10"/>
            facta fuisse manifestum sit; et quod aliis uerbis easdem sententias <lb/>
            Lucas explicat, non semper commendandum est, quam <lb/>
            nihil depereat ueritati? Marcus autem adtestatur quidem eum <lb/>
            in deserto a diabolo esse temtatum quadraginta diebus et <lb/>
            noctibus; sed tacet, quid ei dictum sit quidue responderit. <lb n="15"/>
            item quod Lucas praetermisit, iste non tacuit, quod angeli <lb/>
            ministrabant illi. Iohannes uero totum istum locum praetermisit. 
</p></div><div n="34" subtype="section" type="textpart"><p> XVII. Sequitur narrans Mattheus: <note n="12"/> cum autem audisset <lb/>
            quod Iohannes traditus esset, secessit in Galilaeam. <lb/>
            hoc et Marcus dicit, hoc et Lucas; sed Lucas de<lb n="20"/>
            Iohanne tradito nihil hoc loco dicit. Iohannes autem euangelista, <lb/>
            priusquam iret Iesus in Galilaeam, dicit Petrum et

<note type="footnote"> 3 Dent. 8, 3 5 »Matth. 4, 11 7 cf. Luc. 4, 1-18 13 cf. <lb/>
            Marc. 1, 12 et 13 18 Mutth. 4, 12 20 cf. Marc. 1, 14; Luc. 4, 14 <lb/>
            21 cf. Ioh. 1, 39-2, 11 </note>

<note type="footnote"> 1 dei es in <hi rend="italic">ras. N</hi> ea] est <hi rend="italic">B1</hi> 2 isti lapides flant panel Q <lb/>
            3 scriptum est <hi rend="italic">om. Tl</hi> in solo pane <hi rend="italic">V</hi> <foreign xml:lang="grc">ψ</foreign><hi rend="italic">prv</hi> niuet <hi rend="italic">ON1</hi> sx r <lb/>
            <hi rend="italic">(ueron. corb. brix. Big. Lchf.),</hi> <foreign xml:lang="grc">ζήσεται</foreign> 5 relinquit <hi rend="italic">B,</hi> reliquid <hi rend="italic">F OK1<lb/>
             Ael,</hi> reliquit <hi rend="italic">cet., edd., v</hi> (<foreign xml:lang="grc">άϕιησιν</foreign>) diabulus <hi rend="italic">Cl</hi> 8 sit] est <hi rend="italic">B p</hi> 9 ei <lb/>
            <hi rend="italic">om. Q</hi> pinam <hi rend="italic">Bl,</hi> pinna <hi rend="italic">AU,</hi> pennam C2, pinnaculum <hi rend="italic">p</hi> eleuatus <lb/>
            <hi rend="italic">RTD</hi> ait] est <hi rend="italic">B</hi> 11 fuisse <hi rend="italic">BBTD,</hi> esse <hi rend="italic">cet., edd</hi>. 12 quam] cum <lb/>
            <hi rend="italic">HAELU</hi> ay <hi rend="italic">gael</hi> 13 testatur <hi rend="italic">g</hi> cum <hi rend="italic">C1P</hi> 14 diabnlo <hi rend="italic">CXP g,</hi> <lb/>
            diablo <hi rend="italic">V</hi> XLta <hi rend="italic">CP</hi> etJ et XL r 15 quidue] uel quid <hi rend="italic">V</hi> 16 lucas <lb/>
            quod <hi rend="italic">RTD</hi> pretermittit <hi rend="italic">L</hi> non <hi rend="italic">om. Bl</hi> 17 illi] <hi rend="italic">ei pg</hi> iohannis<lb/>
             <hi rend="italic">ClP</hi> istud <hi rend="italic">BzU</hi> locum <hi rend="italic">om. B AU</hi> 18 mattheus narrane <hi rend="italic">RTD r</hi> <lb/>
            autem <hi rend="italic">om. BTD</hi> audisset] <hi rend="italic">add. ihesus p g</hi> 19 iohannis <hi rend="italic">ClP H,</hi> <lb/>
            iohanis <hi rend="italic">L</hi> 20 hoc <hi rend="italic">alt. om. CPVF p r m</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="135"/>
            Andream mansisse cum illo uno die et tunc Petro nomen inpositum, <lb/>
            cum antea Simon uocaretur. sequenti item die iam <lb/>
            uolentem exire in Galilaeam inuenisse Philippum et ei dixisse. <lb/>
            ut sequeretur eum. inde uentum est, ut etiam de Nathanahele <lb/>
            narraret. die autem tertio in Galilaea constitutum fecisse illud in <lb n="5"/>
            Cana de aquae in uinum conuersione miraculum. quae omnia <lb/>
            ceteri euangelistae praetermiserunt id contexentes narrationibus <lb/>
            suis, quod Iesus reuersus sit in Galilaeam. unde intellegitur fuisse <lb/>
            interpositos aliquot dies, quibus illa de discipulis gesta sunt, <lb/>
            quae interponuntur a Iohanne. non est autem contrarium ei <lb n="10"/>
            loco, ubi Mattheu narrat dominum dixisse Petro: tu es Petrus <lb/>
            et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam. <lb/>
            neque enim hoc nomen tunc accepisse intellegendus est, sed <lb/>
            tunc potius, quando ei Iohannes dictum esse commemorat: <lb/>
            tu uocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus, ut <lb n="15"/>
            eum hoc nomine appellaret postea dominus dicens tu es <lb/>
            Petrus. non enim ait \'tu uocaberis Petrus), sed tu es <lb/>
            Petrus, quod ei iam dictum erat antea tu uocaberis. 
</p></div><div n="35" subtype="section" type="textpart"><p>Deinde contexit narrationem Mattheus et dicit: <note n="13"/> et relicta  <lb/>
            ciuitate Nazareth uenit et habitauit in

<note type="footnote"> 11 Matth. 16, 18; cf. infra cap. 53 et lib. 4, cap. 3 15 Ioh. <lb/>
            1, 42 19 *Matth. 4, 13 </note>

<note type="footnote"> 2 symon <hi rend="italic">TD OPVF N H</hi> sequente (-tem P) <hi rend="italic">CtPV</hi> item] <lb/>
            autem <hi rend="italic">FPU</hi> tqK 8 nolente <hi rend="italic">RlT,</hi> -ti <hi rend="italic">RJ</hi> phylippum <hi rend="italic">CP</hi> <lb/>
            4 inde] <hi rend="italic">a</hi>. I. <hi rend="italic">add</hi>. ad hoc N1 natanahelet <hi rend="italic">B,</hi> natanahele <hi rend="italic">F,</hi> <lb/>
            nathanahel <hi rend="italic">D IDA U,</hi> nathanael <hi rend="italic">M g e,</hi> nathanaele <hi rend="italic">cet</hi>. 5 enarraret <lb/>
            <hi rend="italic">AU,</hi> narreret <hi rend="italic">CP</hi> in cana <hi rend="italic">om. BRT</hi> 6 canan <hi rend="italic">2P AE1LU1,</hi> <lb/>
            chanan <hi rend="italic">CP</hi> O, chana* <hi rend="italic">NQ,</hi> chana. <hi rend="italic">M,</hi> chana <hi rend="italic">V EPU1 pr ae,</hi> canaan <hi rend="italic">g</hi> <lb/>
            aqua <hi rend="italic">CP</hi> in <hi rend="italic">om. Bv</hi> 8 in Galilaeam sit <hi rend="italic">elm</hi> 9 aliquoe <lb/>
            <hi rend="italic">T Q</hi> 10 ei] eo <hi rend="italic">RTD</hi> 12 aedificabo] fundabo <hi rend="italic">p</hi> 13 enim] eum r <lb/>
            accipisse <hi rend="italic">ClP</hi> intelligendum r 15 uocaneria Bl <hi rend="italic">Mx HElL</hi> cefas <lb/>
            <hi rend="italic">BTCP</hi> ut] et <hi rend="italic">B</hi> 16 tu ee petrus postea dominus dicens <hi rend="italic">CP</hi> 17 uocaneris <lb/>
            <hi rend="italic">B et sic infra 18</hi> sed tu es petrus <hi rend="italic">om. L</hi> quo <hi rend="italic">CP,</hi> quia <hi rend="italic">r</hi> <lb/>
            19 derelicta <hi rend="italic">Q</hi> 20 nazaret <hi rend="italic">B A</hi> uenit et om. r anitanit <hi rend="italic">Bt</hi> <lb/>
            cafernaum <hi rend="italic">Cl,</hi> cafarnaum <hi rend="italic">C2F OM,</hi> cafarnahum <hi rend="italic">Q</hi> </note> <lb n="20"/>
             
<pb n="136"/>
            Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Neptalin, et <lb/>
            cetera, quo usque sermo terminetur, quem habuit in monte. <lb/>
            in quo contextu narrationis adtestatur ei Marcus de discipulorum <lb/>
            uocatione Petri et Andreae et paulo post Iacobi et <lb/>
            Iohannis. sed cum Mattheus continuo coniungeret narrationem<lb n="5"/>
            prolixi illius sermonis, quem in monte habuit, posteaquam <lb/>
            multos curauit et eum multae turbae secutae sunt, Marcus <lb/>
            interposuit alia, quia docebat eos in synagoga et stupebant <lb/>
            super doctrinam eius. tunc ipse dixit quod et Mattheus post <lb/>
            illum prolixum sermonem, quia erat docens eos quasi<lb n="10"/>
            potestatem habens et non sicut scribae. narrauit <lb/>
            etiam de homine, a quo expulsus est spiritus inmundus, deinde <lb/>
            de socru Petri — in his autem Lucas ei consentit —, Mattheus <lb/>
            uero de isto demonio nihil narrauit; de socru autem Petri non <lb/>
            tacuit, sed postea. <lb n="15"/>
            
</p></div><div n="36" subtype="section" type="textpart"><p> In hoc autem loco, quem nunc consideramus, idem Mattheus <lb/>
            post uocationem discipulorum, quibus piscantibus iussit, ut <lb/>
            eum sequerentur, narrat eum circumisse Galilaeam docentem

<note type="footnote"> 2 cf. Matth. 4, 14-7, 29 4 cf. Mare. 1, 16-31 6 cf. <lb/>
            Matth. 5, 1-48; 6, 1-34; 7, 1-29 7 cf. Marc. 1, 16-20; 29 <lb/>
            8 cf. ib. 1, 21-22 10 Matth. 7, 29; Marc. 1, 22 12 cf. Marc. <lb/>
            1, 23-28 13 cf. ib. 30-31; cf. Luc. 4, 81-39 14 cf. Mattb. <lb/>
            8, 14-15 18 cf. Matth. 4, 23-25; 5, 1 </note>

<note type="footnote"> 1 maritimam <hi rend="italic">BTD ONlM HElL,</hi> nammaritima Bl, maritima <hi rend="italic">cet.,<lb/>
             edd., v</hi> (ctc Kao. <foreign xml:lang="grc">τή</foreign>v<foreign xml:lang="grc">παραϑαλασσιαν</foreign>) neptalin <hi rend="italic">BT g,</hi> neptalim <hi rend="italic">D <lb/>
            CPVF NM HAJELU prael,</hi> nepthali <hi rend="italic">B,</hi> nepthalim <hi rend="italic">OQ,</hi> nephtaiim m, <lb/>
            nephthalim <hi rend="italic">v</hi> (<foreign xml:lang="grc">νεϕϑαλειμ</foreign>, <hi rend="italic">sed u. 15</hi> vtffraXstv <hi rend="italic">CantaJw.)</hi> 2 terminaretnr <lb/>
            r montem <hi rend="italic">BT</hi> 3 contexto <hi rend="italic">Q</hi> ei] et <hi rend="italic">CPV pg</hi> 4 andraeae <hi rend="italic">B10</hi> <lb/>
            5 eum <hi rend="italic">B</hi> 6 montem <hi rend="italic">B</hi> habuit in monte <hi rend="italic">Q</hi> 7 curabit <hi rend="italic">B</hi> turbam <lb/>
            secuti <hi rend="italic">Bl</hi> 8 synagnga <hi rend="italic">Cl</hi> 9 doctrinam <hi rend="italic">BBT CP OQ HAELU1,</hi> <lb/>
            doctrina <hi rend="italic">cet., edd</hi>. 10 qui <hi rend="italic">BIRI</hi> 11 habens wi <hi rend="italic">ras. B</hi> 12 spiritus <lb/>
            inmundus (imm. <hi rend="italic">B CV) BRD CPV pg,</hi> inmundus (imm. <hi rend="italic">ON)</hi> spiritus <lb/>
            <hi rend="italic">cet</hi>. 13 de <hi rend="italic">om. RT O. WL</hi> socrum <hi rend="italic">BT,</hi> slIcro <hi rend="italic">CPF1 Q</hi> <lb/>
            ei <hi rend="italic">om. H1</hi> ei lucae <hi rend="italic">V</hi> consentio Bl 14 demonioeo <hi rend="italic">V</hi> narrabit <lb/>
            <hi rend="italic">HlEIL</hi> socro 221 <hi rend="italic">CPF,</hi> socrus <hi rend="italic">Q</hi> 16 idem] id eat <hi rend="italic">B</hi> 18 circuisse <lb/>
            <hi rend="italic">HAEL edd. praeter a</hi> galilea <hi rend="italic">B</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="137"/>
            in synagogis et praedicantem euangelium et sanantem omnem <lb/>
            languorem et collectis ad illum turbis ascendisse in montem <lb/>
            et usum fuisse illo sermone prolixo. dat ergo locum intellegendi <lb/>
            tunc facta esse quae Marcus post electionem eorundem <lb/>
            discipulorum narrat, cum circumiret Galilaeam et doceret in <lb n="5"/>
            synagogis eorum, tunc etiam de socru Petri, sed eum postea <lb/>
            commemorasse quod praetermiserat, quamuis non omnia praetermissa <lb/>
            in narrationem reuocauerit. 
</p></div></div></div></body></text></TEI>