<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0022.stoa051.opp-lat1"><div n="3" subtype="book" type="textpart"><div n="42" subtype="section" type="textpart"><p>ne nobis tamen possit

<note type="footnote"> 1 cr. Euseb. Rist. eccles. I 7; de patriarchis 4, 21 </note>

<note type="footnote"> 1 dignitatis <hi rend="italic">X</hi> (-em <hi rend="italic">corr</hi>. m2 <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">π</foreign>V)</hi> 3 ai ucre <hi rend="italic">A</hi> siue ut uere <hi rend="italic">X</hi> <lb/>
            4 ascalonam (a <hi rend="italic">tert. in ras.) B</hi> 5 herodes <hi rend="italic">FO</hi> et (-is <hi rend="italic">corr.) A,</hi> (-8 <lb/>
            <hi rend="italic">corr.) V</hi> 7 paupertatem (m eras.) <hi rend="italic">A</hi> his (h <hi rend="italic">eras.) P</hi> B hircano <lb/>
            <hi rend="italic">ABC<foreign xml:lang="grc">γ</foreign></hi>. iudae <hi rend="italic">A</hi> copolatur (v s. 0 <hi rend="italic">alt. m3) P</hi> 9 hircanus <hi rend="italic">ABO<lb/>
             FOVX</hi> 13 tetrarchae <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΡΕγ</foreign> T</hi> thetrarchae a tetarchae 0 tetharcae <hi rend="italic">AF<foreign xml:lang="grc">π</foreign>V</hi> <lb/>
            thetarcae <hi rend="italic">B</hi> thetharcae 0 detharcae G detrarchae <hi rend="italic">L</hi> 15 herode <hi rend="italic">Å</hi> <lb/>
            adtine <hi rend="italic">ABUT</hi> generi <hi rend="italic">PEL</hi> 17 uetere <hi rend="italic">scripsi</hi> ueterem <lb/>
            <hi rend="italic">P ml L</hi> ueteri A <hi rend="italic">(B</hi>. u. <hi rend="italic">m2) P m3 cet</hi>. 18 aestimans <hi rend="italic">PL</hi> 19 possit <lb/>
            <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Αγ</foreign> TX et</hi> (-et <hi rend="italic">corr.) BE</hi> 20 quin <hi rend="italic">C<foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> LOT et</hi> (n s. u.) <hi rend="italic">m3 P</hi> m2 Grc <lb/>
            qui cd. patriarcarum <hi rend="italic">Å</hi> proselytorum a proselitorum <hi rend="italic">BC<foreign xml:lang="grc">χ</foreign></hi> prosilitorum <lb/>
            <hi rend="italic">AL</hi> prosylitorum P prosilidorum <hi rend="italic">FOV</hi> prosylydarum (o a. a <lb/>
            m2) <foreign xml:lang="grc">π</foreign> generatione aB demanaret <hi rend="italic">PaL</hi> dimallaret <hi rend="italic">A</hi> (i <hi rend="italic">in ras.)</hi> n <lb/>
            (e 8. i) <hi rend="italic">OV</hi> dimaneret F demaneret G emanaret <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> manaret <hi rend="italic">BO</hi> <lb/>
            21 e.t (s <hi rend="italic">eras.) P</hi> </note>

<note type="footnote"> XXXII. Ambr. para 4. </note>

<note type="footnote"> 9 </note> <lb/>
             
<pb n="130"/>
            praeiudicare, uideamus, qui ueri regalisque generis dicimus <note type="margin"> E </note> <lb/>
            Christum, et per ueros et nobiles reges actum domini genus. <lb/>
            sed ubi adulterina regnum adfectauit propago, successionem <lb/>
            nobilitatis suae non potentiae, sed generationis ordo seruauit, <lb/>
            tamen ipsum regem secundum honorem saeculi non accepimus <lb n="5"/>
            Christum. quomodo ergo ex fructu uentris tui ponam <lb/>
            super sedem meam? quomodo et angelus de eo dicit quod <lb/>
            dabit illi dominus deus sedem Dauid patris sui, et <lb/>
            regnabit in domo Iacob? quomodo regnare promittitur nec <note type="margin"> F </note> <lb/>
            ostenditur? aut quomodo ex semine Iechoniae nullus regnaturus<lb n="10"/>
            dicitur per prophetam? si enim Christus regnauit, ex <lb/>
            semine autem Iechoniae Christus est, propheta mentitus est, <lb/>
            mentita sunt et oracula, sed illic futuros ex semine Iechoniae <lb/>
            posteros non negatur, et ideo de semine eius est Christus et <lb/>
            quod regnauit Christus non contra prophetiam est; non enim <lb n="15"/>
            saeculari honore regnauit nec in Iechoniae sedibus sedit, sed <lb/>
            regnauit in sede Dauid. 
</p></div><div n="43" subtype="section" type="textpart"><p rend="script"> Uerum cum ipse Iechonias Dauid sederit sedem, <note type="margin"> 1330 A </note> quemadmodum <lb/>
            soluitur quod dictum est quia Dauid sedem Iechoniae <lb/>
            posteri non sedebunt, cum eadem sedis fuisse<lb n="20"/>
            uideatur amborum? itaque et nos sedem Dauid fuisse negare <lb/>
            non possumus, non eandem tamen regis Dauid sedem <lb/>
            Christus quam Iechonias sedit, immo nec quisquam alius ex <lb/>
            genere Dauid sedem eius potuit sedere quam Christus, quia <lb/>
            nec in alio aliquo semen eius aeternum est, sed in Christo,<lb n="25"/>
            sicut deus ipse reserauit dicens: semel iuraui in sancto <note type="margin"> B </note> <lb/>
            meo, si Dauid mentiar: semen eius in aeternum

<note type="footnote"> 6 Pe. 131, 12 8 Luc. 1, 32 19 Hier. 22, 30 26 Pe. 88, 36 sq. </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 regalisque (i ex e <hi rend="italic">m2) P</hi> 2 uiros aBX nobilesque (om. et) j <lb/>
            5 non <hi rend="italic">ante</hi> secundum 8. U. <hi rend="italic">m2 A</hi> 7 tuam <hi rend="italic">ed</hi>. Rom. 9 regnabit <lb/>
            <hi rend="italic">AC<foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> regnauit <hi rend="italic">cd</hi>. (b 8. u <hi rend="italic">m2 PBGV)</hi> post Iacob <hi rend="italic">add</hi>. in aetep <lb/>
            num X quomodo ergo <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> nec contenditur <hi rend="italic">(in mg</hi>. m3 ostenditur) 4 <lb/>
            10 iechoniae (h 8. <hi rend="italic">u.)</hi> A 11 Christus <hi rend="italic">om. P</hi> 13 illi <hi rend="italic">B</hi> illuc in G <lb/>
            futuro P (-os m3) <hi rend="italic">L</hi> futurus <hi rend="italic">ABX</hi> (-os <hi rend="italic">corr. <foreign xml:lang="grc">π</foreign>)</hi> 20 sedis P (-es m3) <lb/>
            <hi rend="italic">ALX</hi> (-es <hi rend="italic">m2 <foreign xml:lang="grc">π</foreign> V)</hi> sedes <hi rend="italic">cet</hi>. 23 ips (s <hi rend="italic">ex</hi> i) <hi rend="italic">P</hi> iechoniae P (-as <lb/>
            <hi rend="italic">m3) L</hi> 26 reserauit] iurauit <hi rend="italic">PL</hi> sanctoJ xpo X. </note> <lb/>
             
<pb n="131"/>
            manebit, et sedis eius sicut sol in conspectu meo. quem <lb/>
            igitur dicit hic? non Salomonem utique, non Roboam, non <lb/>
            Natham, sed illum de quo solo potest dicere: ponam in <lb/>
            mari manum eius et in fluminibus dexteram eius. ipse <lb/>
            inuocabit me (pater meus es tu\' et: ponam in saeculum <lb n="5"/>
            saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli. <lb/>
            non utique hunc thronum Salomon sedit, non Roboam. non <lb/>
            lechonias. uis scire qui sederit? is est, de quo dicit angelus <note type="margin"> c </note> <lb/>
            ad Mariam: ecce concipies in utero et paries filium et <lb/>
            uocabis nomen eius Iesum. hic erit magnus et filius <lb n="10"/>
            altissimi uocabitur, et dabit illi dominus deus sedem <lb/>
            Dauid patris sui, et regnabit in domo Iacob in aeternum, <lb/>
            et regni eius non erit finis. si angelo non credis. <lb/>
            ipsi saltim domino credes dicenti: tu dicis quia ego rex <lb/>
            sum. numquid ergo et ipse mentitus est, quia regnare se dixit. <lb n="15"/>
            qui non regnauit in terris? quomodo scriptura soluitur, quae  <lb/>
            regnare eum dicit et regnare non adstruit?</p></div><div n="44" subtype="section" type="textpart"><p>in abruptum <note type="margin"> D </note> disputationis <lb/>
            uenimus, haeremus in uado et quodam ueritatis <lb/>
            naufragio fluctuamus. excitemus igitur Christum, ipsum interrogemus, <lb/>
            ipse respondeat. interrogemus scripturas. inuenimus <lb n="20"/>
            quia regnum domini non est de hoc mundo; ipse enim dixit: . <lb/>
            regnum meum non est de hoc mundo. qui dicit non esse <lb/>
            de hoc mundo regnum suum ostendit esse supra mundum. ita <lb/>
            et erat regnum eius et non erat: non erat in saeculo, supra <note type="margin"> E </note> <lb/>
            saeculum erat. erat ergo regnum aliud ueri Dauid, quod <lb n="25"/>
            solus Christus accepit, et erat semen aliud Dauid, quod in

<note type="footnote"> 3 Ps. 88. 26 sq. 5 Ps. 88, 30 9 Luc. 1, 31-33 14 Ioh <lb/>
            18, 37 22 Ioh. 18, 36 </note>

<note type="footnote"> 1 sedis <hi rend="italic">AX</hi> (-es <hi rend="italic">corr</hi>. <foreign xml:lang="grc">π</foreign>) aedes <hi rend="italic">cet</hi>. 2 solomonem (a 8. 0 <hi rend="italic">pr</hi>. m2) x <lb/>
            utique non] non utique A 3 nathan P (n <hi rend="italic">alt. in ras.) cet.; cf. p. 135, 19</hi> <lb/>
            5 inuocabit <hi rend="italic">LT et</hi> (b <hi rend="italic">ex</hi> u) <hi rend="italic">BE</hi> luocabit <hi rend="italic">V</hi> (I <hi rend="italic">in rase</hi> 2 <hi rend="italic">lite. et</hi> b <hi rend="italic">ex</hi> u <lb/>
            m2) inuocauit <hi rend="italic">PGr</hi> uocauit <hi rend="italic">cet</hi>. es tu om. a 7 solomon a non <hi rend="italic">tert.]</hi> <lb/>
            nec rL 8 quis <hi rend="italic">PL</hi> his (h <hi rend="italic">eras.)</hi> P hic <hi rend="italic">GX</hi> 13 credes A 14 sal. <lb/>
            tim <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Αα</foreign>F<foreign xml:lang="grc">γ</foreign> OV et</hi> (-em <hi rend="italic">corr.)</hi> E salutem tu <hi rend="italic">eras. et</hi> i a. e) G saltem <hi rend="italic">eet</hi>. <lb/>
            ego reI sum <hi rend="italic">ABCEGT</hi> rex sum ego r pgo sum rex <hi rend="italic">cet</hi>. 25 ergo] enim <lb/>
            <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> uere <hi rend="italic">X</hi> 26 accipit <hi rend="italic">A</hi> erat (a <hi rend="italic">ex</hi> i) a erit (om. <hi rend="italic">dânde</hi> Dauid) <hi rend="italic">X</hi> </note>

<note type="footnote"> 9* </note> <lb/>
             
<pb n="132"/>
            aeternum manet, de quo solus generatus est Christus, qui <lb/>
            solus uerus filius Dauid, cuius etiam solus nomen accepit, <lb/>
            iuxta quod scriptum est: inueni Dauid seruum meum, in <lb/>
            oleo sancto meo uncsi eum. quod utique non de propheta <lb/>
            Dauid, sed de domino dici praemissa declarant; scriptum est<lb n="5"/>
            enim: posui adiutorium super potentem et exaltaui <note type="margin"> F </note> <lb/>
            electum de populo meo; solus enim potens. solus electus <lb/>
            eat Christus. sanctorum enim maius in fide quam in generatione <lb/>
            semen est; et ideo apostolus: si enim qui ex fide <lb/>
            sunt, hi sunt filii Abrahae. <lb n="10"/>
            
</p></div><div n="45" subtype="section" type="textpart"><p> Illud quoque non praetermittendum putamus, quod a Dauid <lb/>
            temporibus usque ad Iechoniam, hoc est usque ad captiuitatem, <lb/>
            cum XVII fuerint reges Iudaeae, XIIII generationes sanctus <lb/>
            Matthaeus posuerit et rursus ab Iechonia usque ad Ioseph <lb/>
            cum uiritim generationes XII conputentur, postea XIIII <note type="margin"> 1331 A </note> generationes <lb n="15"/>
            descriptas esse memorauerit. sic enim habes: omnes <lb/>
            generationes ab Abraham usque ad Dauid generationes <lb/>
            XIIII et a Dauid usque ad transmigrationem <lb/>
            Babylonis generationes XIIII et a transmigratione <lb/>
            Babylonis usque ad Christum generationes XIIII. <lb n="20"/>
            et primum oportet cognoscere, quod ante iam diximus, posse <lb/>
            plures esse successiones, pauciores generationes; possunt <lb/>
            i

<note type="footnote"> 3 Ps. 88, 21 6 Ps. 88, 20 9 Galat. 3, 7 11 Euseb. Quaest. <lb/>
            euang. 247, 18 16 Matth. 1, 17 </note>

<note type="footnote"> 2 nerus eiue F<foreign xml:lang="grc">Οπ</foreign> uerus est <hi rend="italic">V</hi> 3 in <hi rend="italic">eras. A, exp. B,</hi> et in aC <lb/>
            4 meo <hi rend="italic">eras. AP,</hi> 8. <hi rend="italic">u. V, om</hi>. <foreign xml:lang="grc">απ</foreign> uncsi A umi cet. 5 dicit aX <lb/>
            8 finem <hi rend="italic">FO et</hi> (m <hi rend="italic">eras.) V</hi> fine <hi rend="italic">L et</hi> (fide m2) <foreign xml:lang="grc">Ρπ</foreign> 10 hii <hi rend="italic">APGL</hi> <lb/>
            sunt filii <hi rend="italic">A</hi> filii eunt <hi rend="italic">eet</hi>. 11 <hi rend="italic">post</hi> praetermittendum <hi rend="italic">add</hi>. esse <hi rend="italic">FOV</hi> <lb/>
            est <foreign xml:lang="grc">π</foreign> a <hi rend="italic">om. X (s. u. m2 <foreign xml:lang="grc">π</foreign> V)</hi> 13 XVII PB XVI <hi rend="italic">A (in mg. m3</hi> <lb/>
            al. XH) XIII <hi rend="italic">L</hi> decem et septem aX. X et VII <hi rend="italic">eet</hi>. quattuordecim a <lb/>
            14 ab <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΑΡΕγ</foreign> T et</hi> (b <hi rend="italic">in ras.) B,</hi> a <hi rend="italic">cet</hi>. iechoniam <hi rend="italic">dBX</hi> (m <hi rend="italic">exp</hi>. 1t) <lb/>
            15 uiritim (rn <hi rend="italic">in Tas.) G</hi> uarietatem <hi rend="italic">(in Tas. m2,</hi> m eras.) P uirtutum T <lb/>
            uiri X duodecim aB conputantur X 16 descripta a descriptas X <lb/>
            memorauit X 18 et ad (d <hi rend="italic">eras.) P</hi> 19 <hi rend="italic">et</hi> 20 quattuordecim <hi rend="italic">ET</hi> <lb/>
            18. 19. 20 sunt quattuordecim a 19 babyllonis (1 <hi rend="italic">pro S</hi>. 16.) <hi rend="italic">A</hi> 20 babyllonis <lb/>
            A 21 agnoscere <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> 22 et pauciores <hi rend="italic">PL</hi> </note><lb/>
             
<pb n="133"/>
            enim diutius uiuere aliqui et serius generare aut certe <note type="margin"> B </note> <lb/>
            penitus exsortes generationis exsistere. itaque non quae regum <lb/>
            eadem generationum tempora. unde et Matthaeus eos quos ad <lb/>
            generationem non putauit pertinere praeteriit. nam si propositum <lb/>
            esset ei successiones describere, rationabiliter moueremur, <lb n="5"/>
            cur cum in Regnorum libris et Paralipomenis conueniat quod <lb/>
            post Ioram Ochozias regnauerit et Iodam et Amasias, Amasiae <lb/>
            autem successerit Ozias, sanctus Matthaeus tres illos reges <note type="margin"> c </note> <lb/>
            praeterierit, Ochoziam, Iodam et Amasiam, et post Ioram <lb/>
            Iosaphat subiecerit. sed non eum in regum successione, sed <lb n="10"/>
            in generatione subiecit, denique generationum relatorem fuisse <lb/>
            memorauit. potuit autem fieri ut et Ioram tardius generauerit <lb/>
            et Iosaphat serius perceperit regnum atque ita Ioram <lb/>
            patri suo, cui in potestate non successit, in generatione successerit. <lb/>
            </p></div><div n="46" subtype="section" type="textpart"><p>quod uero post Iechoniam XII generationes enumerasse <note type="margin"> D </note> <lb n="15"/>
            uidetur euangelista, si diligenter aduertas, hic quoque XIIII <lb/>
            generationum poteris inuenire rationem; XII enim usque ad

<note type="footnote"> 6 Reg. IIII 8, 24; 11, 2; 12, 21; 15, 1, Paralip. II 22, 1; 24, 1; <lb/>
            25, 1; 26, 1 9 Matth. 1, 8 </note>

<note type="footnote"> 2 generationes <hi rend="italic">FL et</hi> (-is m2) <hi rend="italic">ÂPOV</hi> generis x a et 8. u. m3 <hi rend="italic">Â,<lb/>
             om. BO</hi> 4 pertinere non putauit i 5 ei. (s <hi rend="italic">eras.) P</hi> describeret <hi rend="italic">A</hi> <lb/>
            scribere <hi rend="italic">X</hi> moueretur X (ur <hi rend="italic">expo</hi> <foreign xml:lang="grc">π</foreign>, m 8. t m2 <hi rend="italic">Y)</hi> 6 in om. A <lb/>
            quod posterior (om. Ioram) A <hi rend="italic">(in mg</hi>. m3 al. quod post zoram) <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            7 oebozias <hi rend="italic">aLT et</hi> (z <hi rend="italic">in ras. m2) B</hi> ioconias <hi rend="italic">(in mg</hi>. m3 a1. ochodias) A <lb/>
            ochoniaa P (z 8. n m3) i <hi rend="italic">et</hi> (z 8. n) E iechonias (8. m2 a). ochozias) C <lb/>
            ochodias <hi rend="italic">G</hi> (h 8. u, <hi rend="italic">m2) X</hi> (-zias m2 <hi rend="italic">V)</hi> regnauit P iodam P (d <lb/>
            tzp. m2) <hi rend="italic">L</hi> ioas <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Εγ</foreign> T</hi> ioram <hi rend="italic">A (in mg</hi>. m3 al. iodam) cet. et <hi rend="italic">om. A</hi> <lb/>
            8 ozias (z <hi rend="italic">in ras. m2) B</hi> ozyas a orias <hi rend="italic">(in mg</hi>. m3 al. ocias; x <hi rend="italic">e</hi>. c) A <lb/>
            9 ochoziam (hoz in <hi rend="italic">ras.) B</hi> ocodiam <hi rend="italic">A</hi> ochoniam E (z 8. n) j ochodiam <lb/>
            G (h 8. u. <hi rend="italic">m2)</hi> X iodam <hi rend="italic">P</hi> (d <hi rend="italic">expo m2)</hi> ioas <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΕγΤ</foreign></hi> ioram A <hi rend="italic">(8. m3</hi> <lb/>
            al. iodam) <hi rend="italic">cet</hi>. et (t 8. <hi rend="italic">u.)</hi> A ioram <hi rend="italic">A</hi> (in <hi rend="italic">mg</hi>. m3 al. iodam), <lb/>
            <hi rend="italic">om. aB</hi> 10 iosafat APn iosafath FOV oziam <hi rend="italic">ErT, recte puto</hi> suecessione <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">̄</foreign> A 11 generationem <hi rend="italic">A</hi> se fuisse <hi rend="italic">L et</hi> se 8. U. m2 <hi rend="italic">V</hi> 12 ut <lb/>
            quod et A 18 iosafat <foreign xml:lang="grc">ΑΡπ</foreign> iosafath <hi rend="italic">FOY; reete</hi> Ozias ita 8. <hi rend="italic">u. A</hi> <lb/>
            14 potestatem <hi rend="italic">PL</hi> successerat P (-rit <hi rend="italic">m3) L</hi> 15 uero ęţ A ieconiam <lb/>
            A duodecim aB 16 uidea<foreign xml:lang="grc">̣</foreign>tur A quattuordecim a 17 generationes <lb/>
            X (-um <hi rend="italic">m2 <foreign xml:lang="grc">π</foreign> V)</hi> rationem (m <hi rend="italic">eras.) A</hi> duodecim <lb/>
            <hi rend="italic">. aBFOVx</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="134"/>
            . Ioseph numerantur, non usque ad Christum, tertius decimus <lb/>
            est Christus ex Ioseph. sed nihil refert utrum in duabus generationibus <lb/>
            an una mendacium sit; tamen ne hic quidem Capareum <lb/>
            aliquem scopulum et naufragium inuenies ueritatis. duos enim <lb/>
            Ioachim, hoc est duos Iechonias fuisse historia indicat, unum <lb n="5"/>
            ante transmigrationem, alterum in ipsa transmigratione <note type="margin"> E </note> generatum, <lb/>
            id est patrem et filium. ergo pater inter generationes <lb/>
            superiores est conputatus; qui successit Iosiae, filius <lb/>
            inter posteriores, qui successit patri, id est nepos losiae. duos <lb/>
            autem fuisse Regnorum libri indicant. sic enim scriptum est:<lb n="10"/>
            et imperauit Pharao super Israhel Ioachim filio Iosiae <lb/>
            regnante in Iudaea pro Iosia patre suo et conuertit <lb/>
            nomen Ioachim in regnando et XI annos regnauit in <note type="margin"> 1332 A </note> <lb/>
            Hierusalem. quibus subiecit: et reliqua uerborum Ioachim <lb/>
            et omnia quae fecit nonne scripta sunt in libro uerborum<lb n="15"/>
            et in diebus eorum, qui regnauerunt in Iudaea? <lb/>
            et dormiuit Ioachim cum patribus suis et regnauit <lb/>
            Ioachim filius eius pro eo. filius decem et octo annorum <lb/>
            Ioachim et, cum regnaret, tribus mensibus regnauit <lb/>
            in Hierusalem, nomen matris eius Mesola. et<lb n="20"/>
            omnia quae fecit sub oculis domini pater eius et ipse <lb/>
            fecit. et in diebus eius ascendit Nabuchodonosor, rex <lb/>
            Babylonis, in Hierusalem. uides igitur quod alius fuit <note type="margin"> B </note> <lb/>
            Iosiae filius; alius nepos: filius illius ille, cui Hieremias nomen <lb/>
            inposuit, nepos iste, qui patris uocatus est nomine. et bene

<note type="footnote"> 4 Euseb. Quaeat. euang. 248, 16 11 Reg. IIII 23, 84 et 36 <lb/>
            14 Reg. IIII 24, 5 sq. et 8-10 24 Hier. 44 (37), 1 </note>

<note type="footnote"> 2 ex] et A (X 8. \'t) <hi rend="italic">BC;</hi> ex Joseph <hi rend="italic">om</hi>. X in <hi rend="italic">add</hi>. m2 <hi rend="italic">A</hi> 3 capareum <lb/>
            <hi rend="italic">A</hi> (e 8. a <hi rend="italic">alt. et</hi> um <hi rend="italic">expo m2)</hi> capere eum <hi rend="italic">PLX</hi> capere X caecum <lb/>
            <hi rend="italic">aRC</hi> 4 naufragium possis G<foreign xml:lang="grc">γ</foreign> ueritatem X enim <hi rend="italic">om. L</hi> 5 ieconias <lb/>
            A storia <hi rend="italic">A</hi> 6 transmigratione ipsa <hi rend="italic">B</hi> 8 iosiet <hi rend="italic">Å</hi> succesit <lb/>
            <hi rend="italic">A</hi> 11 farao <hi rend="italic">PaL</hi> srahel <hi rend="italic">A</hi> israhelem <hi rend="italic">ET</hi> ihkm r 13 XI <lb/>
            <hi rend="italic">ACG<foreign xml:lang="grc">γπ</foreign></hi> XII (I <hi rend="italic">alt. cras.)</hi> P undecim <hi rend="italic">eet</hi>. 15 uerborum regum et <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">γ</foreign></hi>. <lb/>
            16 quibus X 18 decem et octo <foreign xml:lang="grc">Αα</foreign>, X et octo G; X et VIII <hi rend="italic">CErT,</hi> <lb/>
            XVIII <hi rend="italic">eet</hi>. 22 nabuchodonosor (v s. 0 <hi rend="italic">pro m3) P</hi> 23 babyllonis A <lb/>
            24 illius <hi rend="italic">expo</hi> A, <hi rend="italic">om. TX</hi> ille <hi rend="italic">om. <foreign xml:lang="grc">Βγ</foreign>,</hi> 8. <hi rend="italic">U. C</hi> </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="135"/>
            sanctus Matthaeus a propheta noluit discrepare, ut non Ioachim, <lb/>
            sed Iechoniam nominaret. simul, ut supra diximus, maiorem <lb/>
            fructum dominicae pietatis adstruxit, ei generis nobilitatem <lb/>
            non in omnibus dominus requisiuit, sed de captiuis et peccatoribus <lb/>
            congrue nasci uoluit, qui remissionem ueniebat praedicare <lb n="5"/>
            captiuis. non igitur subpressit alterum euangelista, sed <note type="margin"> c </note> <lb/>
            utrumque signauit, quod uterque Iechonias dictus sit. ita <lb/>
            addito iuniore Iechonia generationes XIIII conputantur. ergo <lb/>
            illa Matthaeus. 
</p></div></div></div></body></text></TEI>