<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi1348.abo022.perseus-eng2"><div type="textpart" n="17" subtype="chapter"><p>Concerning the contrivance and mode of his death, the common account is this. The
					conspirators being in some doubt when and where they should attack him, whether
					while he was in the bath, or at supper, Stephanus, a steward of
						Domitilla's,<note anchored="true">Some suppose that Domitilla was the wife
						of Flavius Clemens (c. xv.), both of whom were condemned by Domitian for
						their " impiety," by which it is probably meant that they were suspected of
						favouring Christianity. Eusebius makes Flavia Domitilla the niece of Flavius
						Clemens, and says that she was banished to Ponza, for having become a
						Christian. Clemens Romanus, the second bishop of Rome, is said to have been
						of this family.</note> then under prosecution for defrauding his mistress,
					offered them his advice and assistance; and wrapping up his left arm, as if it
					was hurt, in wool and bandages for some days, to prevent suspicion, at the hour
					appointed, he secreted a dagger in them. Pretending then to make a discovery of
					a conspiracy, and being for that reason admitted, he presented to the emperor a
					memorial, and while he was reading it in great astonishment, stabbed him in the
					groin. But Domitian, though wounded, making resistance, Clodianus, one of his
					guards, Maximus, a freedman of Parthenius's, Saturius, his principal
					chamberlain, with some gladiators, fell upon him, and stabbed him in seven
					places. A boy who had the charge of the Lares in his bed-chamber, and was then
					in attendance as usual, gave these further particulars: that he was ordered by
					Domitian, upon receiving his first wound, to reach him a dagger which lay under
					his pillow, and call in his domestics; but that he found nothing at the head of
					the bed, excepting the hilt of a poniard, and that all the doors were fastened:
					that the emperor in the mean time got hold of Stephanus, and throwing him upon
					the ground, struggled a long time with him; one while endeavouring to wrench the
					dagger from him, another while, though his fingers were miserably mangled, to
					tear out his eyes. He was slain upon the fourteenth of the calends of October
					[18th Sept.], in the forty-fifth year of his age, and the fifteenth of his
					reign. <note anchored="true">A. U. c. 849.</note> His corpse was carried out
					upon a common bier by the public bearers, and buried by his nurse Phyllis, at
					his suburban villa on the Latin Way. But she afterwards privfately conveyed his
					remains to the temple of the Flavian family, <note anchored="true">See c. v.
					</note> and mingled them with the ashes of Julia, the daughter of Titus, whom
					she had also nursed.</p></div><div type="textpart" n="18" subtype="chapter"><p>He was tall in stature, his face modest, and very ruddy; he had large eyes, but
					was dim-sighted; naturally graceful in his person, particularly in his youth,
					excepting only that his toes were bent somewhat inward, he was at last
					disfigured by baldness, corpulence, and the slenderness of his legs, which were
					reduced by a long illness. He was so sensible how much the modesty of his
					countenance recommended him, that he once made this boast to the senate, "Thus
					far you have approved both of my disposition and my countenance." His baldness
					so much annoyed him, that he considered it an affront to himself, if any other
					person was reproached with it, either in jest or in earnest; though in a small
					tract he published, addressed to a friend, "concerning the preservation -of the
					hair," he uses for their mutual consolation the words following: <quote xml:lang="grc"><l>οὐκ ὡράασ οἷοσ κἀγὼ κάλοσ τε μέγας</l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>Seest thou my graceful mien, my stately
						form?</l></quote> "and yet the fate of my hair awaits me; however. I bear
					with fortitude this loss of my hair while I am still young. Remember that
					nothing is more fascinating than beauty, but nothing of shorter duration."</p></div></div></body></text></TEI>