<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi1348.abo022.perseus-eng2"><div type="textpart" n="11" subtype="chapter"><p>His cruelties were not only excessive, but subtle and unexpected. The day before
					he crucified a collector of his rents, he sent for him into his bed-chamber,
					made him sit down upon the bed by him, and sent him away well pleased, and, so
					far as could be inferred from his treatment, in a state of perfect security;
					having vouchsafed him the favour of a plate of meat from his own table. When he
					was on the point of condemning to death Aretinus Clemens, a man of consular
					rank, and one of his friends and emissaries, he retained him about his person in
					the same or greater favour than ever; until at last, as they were riding
					together in the same litter, upon seeing the man whd had informed against him,
					he said, " Are you willing that we should hear this base slave to morrow?"
					Contemptuously abusing the patience of men, he never pronounced a severe
					sentence without prefacing it with words which gave hopes of mercy; so that, at
					last, there was not a more certain token of a fatal conclusion, than a mild
					commencement. He brought before the senate some persons accused of treason,
					declaring, "that he should prove that day how dear he was to the senate;" and so
					influenced them, that they condemned the accused to be punished according to the
					ancient usage. <note anchored="true">This cruel punishment is described in NERO,
						C. xlix. </note> Then. as if alarmed at the extreme severity of their
					punishment, to lessen the odiousness of the proceeding, he interposed in these
					words; for it is not foreign to the purpose to give them precisely as they were
					delivered: "Permit, me, Conscript Fathers, so far to prevail upon your affection
					for me, however extraordinary the request may seem, as to grant the condemned
					criminals the favour of dying in the manner they choose. For by so doing, ye
					will spare your own eyes, and the world will understand that I interceded with
					the senate on their behalf."</p></div><div type="textpart" n="12" subtype="chapter"><p>Having exhausted the exchequer by the expense of his buildings and public
					spectacles, with the augmentation of pay lately granted to the troops, he made
					an attempt at the reduction of the army, in order to lessen the military
					charges. But reflecting, that he should, by this measure, expose himself to the
					insults of the barbarians, while it would not suffice to extricate him from his
					embarrassments, he had recourse to plundering his subjects by every mode of
					exaction. The estates of the living and the dead were sequestered upon any
					accusation, by whomsoever preferred. The unsupported allegation of any one
					person, relative to a word or action construed to affect the dignity of the
					emperor, was sufficient. Inheritances, to which he had not the slightest
					pretension, were confiscated, if there was found so much as one person to say,
					he had heard from the deceased when living, " that he had made the emperor his
					heir." Besides the exactions from others, the poll-tax on the Jews was levied
					with extreme rigour, both on those who lived after the manner of Jews in the
					city, without publicly professing themselves to be such, <note anchored="true">Gentiles who were proselytes to the Jewish religion; or, perhaps, members
						of the Christian sect, who were confounded with them. See the note to
						TIBERIUS, c. xxxvi. The tax levied on the Jews was two drachmas per head. It
						was general throughout the empire. </note> and on those who, by concealing
					their origin, avoided paying the tribute imposed upon that people. I remember,
					when I was a youth, to have been present,<note anchored="true">We have had
						Suetonius's reminiscences, derived through his grandfather and father
						successively, CALIGULA, c. xix.; OTHO, c. X. We now come to his own,
						commencing from an early age. </note> when an old man, ninety years of age,
					had his person exposed to vitw in a very crowded court, in order that, on
					inspection, the procurator might satisfy himself whether he was
						circumcised.<note anchored="true">This is what Martial calls, <quote xml:lang="lat">"Mentula tributis damnata."</quote></note> From his
					earliest years Domitian was any thing but courteous, of a forward, assuming
					disposition, and extravagant both in his words and actions. When Caenis, his
					father's concubine, upon her return from Istria, offered him a kiss, as she had
					been used to do, he presented her his hand to kiss. Being indignant, that his
					brother's son-in-law should be waited on by servants dressed in white,<note anchored="true">The imperial liveries were white and gold.</note> he
					exclaimed, <foreign xml:lang="grc">οὺκ ἀγαθὸν πολυκοιρανίν</foreign>.
						<gloss>Too many princes are not good.<note anchored="true">See CALIGULA, c.
							xxi., where the rest of the line is quoted: <quote xml:lang="grc">εἶσ κοίρανοσ ἔτω, εἶσ βασιλεύσ</quote></note></gloss></p></div><div type="textpart" n="13" subtype="chapter"><p>After he became emperor, he had the assurance to boast in the senate, "that he
					had bestowed the empire on his father and brother, and they had restored it to
					him." And upon taking his wife again, after the divorce, he declared by
					proclamation, "that he had recalled her to his pulvinar."<note anchored="true">An assumption of divinity, as the pulvinar was the consecrated bed, on
						which the images of the gods reposed.</note> He was not a little pleased
					too, at hearing the acclamations of the people in the amphitheatre on a day of
					festival, "All happiness to our lord and lady." But when, during the celebration
					of the Capitoline trial of skill, the whole concourse of people entreated him
					with one voice to restore Palfurius Sura to his place in the senate, from which
					he had been long before expelled -he having then carried away the prize of
					eloquence from all the orators who had contended for it,-he did not vouchsafe to
					give them any answer, but only commanded silence to be proclaimed by the voice
					of the crier. With equal arrogance, when he dictated the form of a letter to be
					used by his procurators, he began it thus: " Our lord and god commands so and
					so;" whence it became a rule that no one should style him otherwise either in
					writing or speaking. He suffered no statues to be erected for him in the
					Capitol, unless they were of gold and silver, and of a certain weight. He
					erected so many magnificent gates and arches, surmounted by representations of
					chariots drawn by four horses, and other triumphal ornaments, in different
					quarters of the city, that a wag inscribed on one of the arches the Greek word
						'<foreign xml:lang="grc">ἄρκει</foreign><note anchored="true">The pun
						turns on the similar sound of the Greek word for "enough" and the latin word
						for "an arch".</note>, " It is enough."' He filled the office of consul
					seventeen times, which no one had ever done before him, and for the seven middle
					occasions in successive years; but in scarcely any of them had he more than the
					title: for he never continued in office beyond the calends of May<note anchored="true"> [the 1st May]</note>, and for the most part only till the
					ides of January <note anchored="true">[13th January]</note>. After his two
					triumphs, when he assumed the cognomen of Germanicus, he called the months of
					September and October, Germanicus and Domitian, after his own names, because he
					commenced his reign in the one, and was born in the other.</p></div><div type="textpart" n="14" subtype="chapter"><p>Becoming by these means universally feared and odious, he was at last taken off
					by a conspiracy of his friends and favourite freedmen, in concert with his wife.
						<note anchored="true">Domitia, who had been repudiated for an intrigue with
						Paris, the actor, and afterwards taken back. </note> He had long entertained
					a suspicion of the year and day when he should die, and even of the very hour
					and manner of his death: all which he had learned from the Chaldaeans, when he
					was a very young man. His father once at supper laughed at him for refusing to
					eat some mushrooms, saying, that if he knew his fate, he would rather be afraid
					of the sword. Being, therefore, in perpetual apprehension and anxiety, he was
					kernly alive to the slightest suspicions, insomuch that he is thought to have
					withdrawn the edict ordering the destruction of the vines, chiefly because the
					copies of it which were dispersed had the following lines written upon them:
						<quote xml:lang="grc"><l>κἤν με φάγησ ἐπί ῤίζαν ὅμωσ ἔτι</l><l>ὄσσον ἐπισπεῖσαι Καίσαρι Θυομένῳ.<note anchored="true"> The
								lines, with a slight accommodation, are borrowed from the poet
								Evenus, Anthol. i. vl. i., who applies them to a goat, the great
								enemy of vineyards. Ovid, Fasti, i. 357, thus paraphrases them:
									<quote xml:lang="lat"><l>Rode caper vitem, tamen hinc, cum staris
										ad aram,</l><l>In tua quod spargi cornua possit
						erit.</l></quote></note></l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>Gnaw thou my root, yet shall my juice suffice</l><l>To pour on Caesar's head in sacrifice.</l></quote></p><p>It was from the same principle of fear, that he refused a new honour, devised and
					offered him by the senate, though he was greedy of all such compliments. It was
					this: "that as often as he held the consulship, Roman knights, chosen by lot,
					should walk before him, clad in the Trabea, with lances in their hands, amongst
					his lictors and apparitors." As the time of the danger which he apprehended drew
					near, he became daily more and more disturbed in mind; insomuch that he lined
					the walls of the porticos in which he used to walk, with the stone called
						Phengites,<note anchored="true">Pliny describes this stone as being brought
						from Cappadocia, and says that it was as hard as marble, white and
						translucent, cxxiv. c. 22. </note> by the reflection of which he could see
					every object behind him. He seldom gave an audience to persons in custody,
					unless in private, being alone, and he himself holding their chains in his hand.
					To convince his domestics that the life of a master was not to be attempted upon
					any pretext, however plausible, he condemned to death Epaphroditus his
					secretary, because it was believed that he had assisted Nero, in his extremity,
					to kill himself.</p></div><div type="textpart" n="15" subtype="chapter"><p>His last victim was Flavius Clemens,<note anchored="true">See note to c.
						xvii.</note> his cousin-german, a man below contempt for his want of energy,
					whose sons, then of very tender age, he had avowedly destined for his
					successors, and, discarding their former names, had ordered one to be called
					Vespasian, and the other Domitian. Nevertheless, he suddenly put him to death
					upon some very slight suspicion, <note anchored="true">The guilt imputed to them
						was atheism and Jewish (Christian ?) manners. Dion lxvii. 1112. </note>
					almost before he was well out of his consulship. By this violent act he very
					much hastened his own destruction. During eight months together there was so
					much lightning at Rome, and such accounts of the phenomenon were brought from
					other parts, that at last he cried out, "Let him now strike whom he will." The
					Capitol was struck by lightning, as well as the temple of the Flavian family,
					with the Palatine-house, and his own bed-chamber. The tablet also, inscribed
					upon the base of his triumphal statue was carried away by the violence of the
					storm, and fell upon a neighbouring monument. The tree which just before the
					advancement of Vespasian had been prostrated, and rose again,<note anchored="true">See VESPASIAN c. v.</note> suddenly fell to the ground. The
					goddess Fortune of Praeneste, to whom it was his custom on new year's day to
					commend the empire for the ensuing year, and who had always given him a
					favourable reply, at last returned him a melancholy answer, not without mention
					of blood. He dreamt that Minerva, whom he worshipped even to a superstitious
					excess, was withdrawing from her sanctuary, declaring she could protect him no
					longer, because she was disarmed by Jupiter. Nothing, however, so much affected
					him as an answer given by Ascletario, the astrologer, and his subsequent fate.
					This person had been informed against, and did not deny his having predicted
					some future events, of which, from the principles of his art, he confessed he
					had a foreknowledge. Domitian asked him, what end he thought he should come to
					himself? To which replying, "I shall in a short time be torn to pieces by dogs,"
					he ordered him immediately to be slain, and, in order to demonstrate the vanity
					of his art, to be carefully buried. But during the preparations for executing
					this order, it happened that the funeral-pile was blown down by a sudden storm,
					and the body, halfburnt, was torn to pieces by dogs; which being observed by
					Latinus, the comic actor, as he chanced to pass that way, he told it, amongst
					the other news of the day, to the emperor at supper.</p></div></div></body></text></TEI>