<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi1348.abo015.perseus-eng2"><div type="textpart" n="42" subtype="chapter"><p>He applied himself with no less attention to the study ofGreciani literature,
					asserting upon all occasions his love of that language, and its surpassing
					excellency. A stranger once holding a discourse both in Greek and Latin, he
					addressed him thus: " Since you are skilled in both our tongues." And
					recommending Achaia to the favour of the senate, he said, " I have a particular
					attachment to that province, on account of our common studies." In the senate he
					often made long replies to ambassadors in that language. On the tribunal he
					frequently quoted the verses of Homer. When at any time he had taken vengeance
					on an enemy or a conspirator, he scarcely ever gave to the tribune on guard,
					who, according to custom, came for the word, any other than this: <quote xml:lang="grc"><l>ἄνδρ' ἐπαμύνασθαι ὅτε τισ πρότερος</l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>'Tis time to strike when wrong demands the
						blow.</l></quote> To conclude, he wrote some histories likewise in Greek,
					namely, twenty books on Tuscan affairs, and eight on the Carthaginian; in
					consequence of which another museum was founded at <placeName key="perseus,Alexandria">Alexandria</placeName>, in addition to the old one,
					and called after his name; and it was ordered, that, upon certain days in every
					year, his Tuscan history should be read over in one of these, and his
					Carthaginian in the other, as in a school; each history being read through by
					persons who took it in turn.</p></div><div type="textpart" n="43" subtype="chapter"><p>Towards the close of his life, he gave some manifest indications that he repented
					of his marriage with Agrippina, and his adoption of <placeName key="tgn,2538429">Nero</placeName>. For some of his freedmen noticing with approbation his
					having condemned, the day before, a woman accused of adultery, he remarked, "It
					has been my misfortune to have wives who have been unfaithful to my bed; but
					they did not escape punishment." Often, when he happened to meet Britannicus, he
					would embrace him tenderly, and express a desire " that he might grow apace, and
					receive from him an account of all his actions:" using the Greek phrase, <quote xml:lang="grc">ὁ τρώσασ καὶ ἰάσεται</quote>, "He who has wounded will
					also heal." And intending to give him the manly habit, while he was under age
					and a tender youth, because his stature would allow of it, he added, "I do so,
					that the Roman people may at last have a real Caesar."<note anchored="true">Caesar by birth, not by adoption, as the preceding emperors had been, and
						as Nero would be, if he succeeded.</note></p></div></div></body></text></TEI>