<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="lat"><body><div type="edition" n="urn:cts:latinLit:phi1254.phi001.perseus-lat2" xml:lang="lat"><div type="textpart" n="2" subtype="book"><div type="textpart" n="30" subtype="chapter"><div type="textpart" n="5" subtype="section"><p> Austri vero et Africi, ad meridianum orbis circulum et ad partem axis infimam depressi, inferiores et humiles, per supreme aequoris euntes protrudunt magis fluctus quam eruunt, et idcirco non desuper laesae, sed propulsae in adversum aquae, etiam desistente flatu, retinent aliquantisper de pristino pulsu impetum. </p></div><div type="textpart" n="6" subtype="section"><p> Id autem ipsum quod dicimus ex illis quoque Homericis versibus, si quis non incuriose legat, adminiculari potest. </p></div><div type="textpart" n="7" subtype="section"><p> Nam de austri flatibus ita scripsit: <quote rend="blockquote"><l><foreign xml:lang="grc">Ἔνθα νότος μέγα κῦμα ποτὶ σκαιὸν ῥίον ὠθεῖ,</foreign></l></quote> contra autem de <choice><corr>borea</corr><sic>borca</sic></choice>, </p></div><div type="textpart" n="8" subtype="section"><p> quem <q>aquilonem</q> nos appellamus, alio dicit modo: <quote rend="blockquote"><l><foreign xml:lang="grc">Καὶ βορέης αἰθρηγενέτης μέγα κῦμα κυλίνδων.</foreign></l></quote> </p></div><div type="textpart" n="9" subtype="section"><p>Ab aquilonibus enim, qui alti supernique sunt, fluctus excitatos quasi per prona volvi dicit, ab austris autem, his qui humiliores sunt, maiore vi <note>vi, <foreign xml:lang="grc">ς</foreign>; ut, <foreign xml:lang="grc">ω</foreign>. </note> quadam propelli sursum <note>sursum, <foreign xml:lang="grc">ς</foreign>; rursum, <foreign xml:lang="grc">ω</foreign>..</note> atque subici. Id enim significat verbum <foreign xml:lang="grc">ὠθεῖ,</foreign>, sicut alio in loco:</p><quote rend="blockquote"><l><foreign xml:lang="grc">Λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον.</foreign></l></quote></div></div></div></div></body></text></TEI>