<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0893.phi006.perseus-eng2"><div type="textpart" n="44" subtype="card"><p>In the choice of his words, too, the author of the projected poem must be delicate and cautious, he must embrace one and reject another: you will express yourself eminently well, if a dexterous combination should give an air of novelty to a well-known word. If it happen to be necessary to explain some abstruse subjects by new invented terms; it will follow that you must frame words never heard of by the old-fashioned<note anchored="true" n="8" resp="McCaul"><p><cit><quote xml:lang="lat">Cinctutis.</quote><bibl n="Hor. Ars 50">Hor. Ars 50</bibl></cit> Having the tunic tightened by the cinctus, or wearing the cinctus instead of the tunic, as appears to have been the custom of the ancient Romans. This was a vest which passed round the waist, and extended down to the feet. That it was an ancient vesture may appear from its being used by the Luperci. Comp. <bibl n="Ov. Fast. 5.101">Ovid. Fast. v. 101</bibl>. As it did not embarrass the motion of the arms, even after the tunic became part of the dress, it was sometimes substituted for it by those who had occasion to use much bodily exertion. Hence <foreign xml:lang="lat">cinctutis</foreign> is supposed by some to have a meaning here similar to that of <foreign xml:lang="lat">succinctus</foreign>, "active, industrious." Others explain the word as referring to that arrangement of the toga called <foreign xml:lang="lat">cinctus Gabinus.</foreign>
                     </p></note> Cethegi: and the license will be granted, if modestly used: and new and lately-formed words will have authority, if they descend from a Greek source, with a slight deviation. But why should the Romans grant to Plautus and Caecilius a privilege denied to Virgil and Varius? Why should I be envied, if I have it in my power to acquire a few words, when the language of Cato and Ennius has enriched our native tongue, and produced new names of things It has been, and ever will be, allowable to coin a word marked with the stamp in present request. As leaves in the woods are changed with the fleeting years; the earliest fall off first: in this manner words perish with old age, and those lately invented flourish and thrive, like men in the time of youth. We, and our works, are doomed to death: whether Neptune,<note anchored="true" n="9" resp="San"><p>Agrippa opened a communication between the Lucrine and Avernian Lakes in 717, and built a magnificent haven there, which he named Portius Julius, in honor of Augustus, who was at that time only called Julius Octavianus.</p></note> admitted into the continent, defends our fleet from the north winds, a kingly work; or the lake, for a long time unfertile and fit for oars, now maintains its neighboring cities and feels the heavy plow; or the river, taught to run in a more convenient channel, has changed its course which was so destructive<note anchored="true" n="10" resp="TAB"><p>The Scholiast informs us, that Agrippa opened a canal to receive the waters of the <placeName key="tgn,1130786">Tiber</placeName>, which had overflowed the country.</p></note> to the fruits. Mortal works must perish: much less can the honor and elegance of language be long-lived. Many words shall revive,<note anchored="true" n="11" resp="Hurd"><p>This revival of old words is one of those niceties in composition, not to be attempted by any but great masters. It may be done two ways: 1. by restoring such terms as are grown entirely obsolete; or 2. by selecting out of those which have still a currency, and are not quite laid aside, such as are most forcible and expressive. These choice words, among such as are still in use, I take to be those which are employed by the old writers in some peculiarly strong and energetic sense, yet so as with good advantage to be copied by the moderns, without appearing barbarous or affected. (See <bibl n="Hor. Ep. 2.2.115">Hor. lib. ii. ep. ii. v. 115.</bibl>) The other use of old terms, i. e. when become obsolete, he says, must be made parce, more sparingly.</p></note> which now have fallen off; and many which are now in esteem shall fall off, if it be the will of custom, in whose power is the decision and right and standard of language.

</p></div><div type="textpart" n="73" subtype="card"><p>Homer has instructed us in what measure the achievements<note anchored="true" n="12" resp="Hurd"><p>The purport of these lines (from v. 73 to 86), and their connection with what follows, hath not been fully seen. They would express this general proposition, "That the several kinds of poetry essentially differ from each other, as may be gathered, not solely from their different subjects, but their different measures; which good sense, and an attention to the peculiar natures of each, instructed the great inventors and masters of them to employ." The use made of this proposition is to infer, "That therefore the like attention should be had to the different species of the same kind of poetry (v. 89, etc.), as in the case of tragedy and comedy (to which the application is made), whose peculiar differences and correspondences, as resulting from the natures of each, should, in agreement to the universal law of decorum, be exactly known and diligently observed by the poet."</p></note> of kings, and chiefs, and direful war might be written.</p><p>Plaintive strains originally were appropriated to the unequal numbers [of the elegiac]:<note anchored="true" n="13" resp="Torr"><p>Elegy was at first only a lamentation for the death of a person beloved, and probably arose frem the death of Adonis. It was afterward applied to the joys and griefs of lovers.</p></note> afterward [love and] successful desires were included. Yet what author first published humble<note anchored="true" n="14" resp="Dac"><p>The pentameter, which <placeName key="tgn,2399200">Horace</placeName> calls <cit><quote xml:lang="lat">exiguum,</quote><bibl n="Hor. Ars 77">Hor. Ars 77</bibl></cit> because it has a foot less than the hexameter. For the same reason he says, <cit><quote xml:lang="lat">versibus impariter junctis.</quote><bibl n="Hor. Ars 75">Hor. Ars 75</bibl></cit>
                     </p></note> elegies, the critics dispute, and the controversy still waits the determination of a judge.
</p><p>Rage armed Archilochus with the iambic of his own invention. The sock and the majestic buskin assumed this measure as adapted for dialogue, and to silence the noise of the populace, and calculated for action.</p><p>To celebrate gods, and the sons of gods, and the victorious wrestler, and the steed foremost in the race, and the inclination of youths, and the free joys of wine, the muse has allotted to the lyre.</p><p>If I am incapable and unskillful to observe the distinction described, and the complexions of works [of genius], why am I accosted by the name of "Poet?" Why, out of false modesty, do I prefer being ignorant to being learned?</p><p>A comic subject will not be handled in tragic verse:<note anchored="true" n="15" resp="Hurd"><p><cit><quote xml:lang="lat">Indignatur item … Coena Thyestae.</quote><bibl n="Hor. Ars 90">Hor. Ars 90</bibl></cit><quote xml:lang="fre">"Il met le souper de Thyeste pour toutes sortes de tragedies,"</quote> says M. Dacier, with whom agrees the whole band of commentators: but why this subject should be singled out, as the representative of the rest, is nowhere explained by any of them. We may be sure, it was not taken up at random. The reason was, that the Thyestes of Ennius was peculiarly chargeable with the fault here censured; as is plain from a curious passage in the Orator, where Cicero, speaking of the loose numbers of certain poets, observes this, in particular, of the tragedy of Thyestes, <quote xml:lang="lat">Similia sunt quaedam apud nostros: velut in Thyeste, <quote xml:lang="lat"><l>Quemnam te esse dicam? qui tarda in senectute,</l></quote> et quae sequuntur: quae, nisi cum tibicen accesserit, oratione sunt solutae simillimae</quote>: which character exactly agrees to this of Horace, wherein the language of that play is censured, as flat and prosaic, and hardly rising above the plain narrative of an ordinary conversation in comedy. This allusion to a particular play, written by one of their best poets, and frequently exhibited on the Roman stage, gives great force and spirit to the precept, at the same time that it exemplifies it in the happiest manner. It seems further probable to me, that the poet also designed an indirect compliment to Varius, whose Thyestes we are told (<bibl n="Quint. 10.1">Quinctil. l. x c. 1</bibl>) was not inferior to any tragedy of the Greeks. This double intention of these lines well suited to the poet's general aim, which is seen through all his critical works, of beating down the excessive admiration of the old poets, and of asserting and advancing the just honors of the deserving moderns. It may further be observed, that the critics have not felt the force of the words <quote xml:lang="lat">exponi</quote> and <quote xml:lang="lat">narrari</quote> in this precept. They are admirably chosen to express the two faults condemned: the first implying a kind of pomp and ostentation in the language, which is therefore improper for the low subjects of comedy; and the latter, as I have hinted, a flat, prosaic expression, not above the cast of a common narrative, and therefore equally unfit for tragedy.</p></note> in like manner the banquet of Thyestes will not bear to be held in familiar verses, and such as almost suit the sock. Let  each peculiar species [of writing] fill with decorum its proper place. Nevertheless sometimes even comedy exalts her voice, and passionate Chremes rails in a tumid strain: and a tragic writer generally expresses grief in a prosaic style. Telephus and Peleus, when they are both in poverty and exile, throw aside their rants and gigantic expressions if they have a mind to move the heart of the spectator with their complaint.
</p></div><div type="textpart" n="99" subtype="card"><p>It is not enough that poems be beautiful;<note anchored="true" n="16" resp="Hurd"><p><cit><quote xml:lang="lat">Non satis est pulchra</quote><bibl n="Hor. Ars 99">Hor. Ars 99</bibl></cit>, etc. <placeName key="tgn,2046166">Bentley</placeName> objects to <foreign xml:lang="lat">pulchra</foreign> because this, he says, is a general term including under it every species of beauty, and therefore that of <foreign xml:lang="lat">dulcis</foreign> or the affecting. As if general terms were not frequently restrained and determined to a peculiar sense by the context. But the great critic did not sufficietly attend to the connection, which, as F. Robertellus, in his paraphrase on the epistle, well observes, stands thus: "It is not enough, that tragedies have that kind of beauty which arises from a pomp and splendor of diction, they must also be pathetic or affecting."</p></note> let them be tender and affecting, and bear away the soul of the auditor whithersoever they please. As the human countenance smiles on those that smile, so does it sympathize with those that weep. If you would have me weep you must first express the passion of grief yourself; then, Telephus or Peleus, your misfortunes hurt me: if you pronounce the parts assigned you ill, I shall either fall asleep or laugh.</p><p>Pathetic accents suit a melancholy countenance; words full of menace, an angry one; wanton expressions, a sportive look; and serious matter, an austere one. For nature forms us first within to every modification of circumstances; she delights or impels us to anger, or depresses us to the earth and afflicts us with heavy sorrow: then expresses those emotions of the mind by the tongue, its interpreter. If the words be discordant to the station of the speaker, the Roman knights and plebians will raise an immoderate laugh. It will make a wide difference, whether it be Davus that speaks, or a hero; a man well-stricken in years, or a hot young fellow in his bloom; and a matron of distinction, or an officious nurse; a roaming merchant, or the cultivator of a verdant little farm; a Colchian, or an Assyrian; one educated at <placeName key="tgn,7011071">Thebes</placeName>, or one at <placeName key="tgn,7010720">Argos</placeName>.</p><p>You, that write, either follow tradition,<note anchored="true" n="17" resp="Hurd"><p>The connection lies thus: language must agree with character; character with fame, or at least with itself.</p></note> or invent such fables as are congruous to themselves. If as poet you have to represent the renowned Achilles; let him be indefatigable, wrathful, inexorable, courageous, let him deny that laws were made for him, let him arrogate every thing to force of arms Let Medea be fierce and untractable, Ino an object of pity, Ixion perfidious, Io wandering, Orestes in distress.

</p></div></div></body></text></TEI>