If a painter All that our poet says here may be referred, in general, to three heads, the fable, the manners, and the diction. We should take notice that this piece particularly regards epic and dramatic poetry, and that our author only occasionally mentions any other kind. The most important precept for the composition of a poem is unity and simplicity of design. There should be only one action, to which all the incidents ought to refer; and this point of perfection, every regular work requires. To show the necessity of this rule, Horace compares an irregular poem to pictures formed by a wild assortment of many parts entirely unlike each other. Every part, considered in itself, may have its proper, natural perfection, while their union produces nothing but what is monstrous and ridiculous. FRAN. The critic's rules must be taken either, 1. from the general standing laws of composition; or, 2. from the peculiar ones, appropriated to the kind. Now the direction to be fetched from the former of these sources will of course precede, as well on account of its superior dignity, as that the mind itself delights to descend from universals to the consideration of particulars. Agreeably to this rule of nature, the poet, having to correct, in the Roman drama, these three points, 1. a misconduct in the disposition; 2. an abuse of language; and, 3. a disregard of the peculiar characters and colorings of its different species, hath chosen to do this on principles of universal nature; which, while they include the case of the drama, at the same time extend to poetic composition at large. These prefatory, universal observations being delivered, he then proceeds, with advantage, to the second source of this art, viz., the consideration of the laws and rules peculiar to the kind. should wish to unite a horse's neck to a human head, and spread a variety of plumage over limbs [of different animals] taken from every part [of nature], But Orelli more rightly treats collatis membris Hor. Ars 3 as the ablative absolute. so that what is a beautiful woman in the upper part terminates unsightly in an ugly fish below; could you, my friends, refrain from laughter, were you admitted to such a sight Believe, ye Pisos, the book will be perfectly like such a picture, the ideas of which, like a sick man's dreams, are all vain and fictitious: so that neither head nor foot can correspond to any one form. "Poets and painters [you will say] have ever had equal authority for attempting any thing." We are conscious of this, and this privilege we demand and allow in turn: but not to such a degree, that the tame should associate with the savage; nor that serpents should be coupled with birds, lambs with tigers. In pompous introductions, These preparatory observations, concerning the laws of poetic composition at large, have been thought to glance more particularly at the epic poetry which was not improper: for, 1. the drama which he was about to criticise, had its rise and origin from the epos . Thus we are told by the great critic, that Homer was the first who invented dramatic imitations μόνοσ . 2. The several censures, here pointed at the epic, would bear still more directly against the tragic poem; it being more glaringly inconsistent with the genius of the drama to admit of foreign and digressive ornaments, than of the extended, episodical epopaeia . For both these reasons, it was altogether pertinent to the poet's purpose, in a criticism on the drama, to expose the vicious practice of the epic models. Though, to preserve the unity of his piece, and for a further reason (see note on v. 1), he hath artfully done this under the cover of general criticism. and such as promise a great deal, it generally happens that one or two verses of purple patch-work, that may make a great show, are tagged on; as when the grove and the altar of Diana and the meandering of a current hastening through pleasant fields, or the river Rhine , or the rainbow is described. But here there was no room for these [fine things]: perhaps, too, you know how to draw a cypress: Boughs of cypress were carried in funeral processions, and placed before the houses of the great, upon particular occasions of sorrow, Et non plebeios luctus testata cupressus. Lucan. From hence, perhaps, this tree was usually drawn in votive tablets; in pictures carried by beggars, to excite charity; and in those used by lawyers in courts of justice, to raise the compassion of the judges, by representing the distresses of their clients. A painter might, by frequent practice, excel in drawing a tree for which there was such demand; and he therefore absurdly determines to show his skill upon all occasions, even by painting it in the middle of the ocean, and making it overshadow the storm. The commentators understand this passage in a different manner. but what is that to the purpose, if he, who is painted for the given price, is [to be represented as] swimming hopeless out of a shipwreck? A large vase at first was designed: why, as the wheel revolves, turns out a little pitcher? In a word, be your subject what it will, let it be merely simple and uniform. The great majority of us poets, father, and youths worthy such a father, are misled by the appearance of right. I labor to be concise, I become obscure: nerves and spirit fail him, that aims at the easy: one, that pretends to be sublime, proves bombastical: he who is too cautious and fearful of the storm, crawls along the ground: he who wants to vary his subject in a marvelous manner, The word prodigialiter apparently refers to that fictitious monster, under which the poet allusively shadows out the idea of absurd and inconsistent composition. The application, however, differs in this, that, whereas the monster, there painted, was intended to expose the extravagance of putting together incongruous parts, without any reference to a whole, this prodigy is designed to characterize a whole, but deformed by the ill-judged position of its parts. The former is like a monster, whose several members as of right belonging to different animals, could by no disposition be made to constitute one consistent animal. The other, like a landscape which hath no objects absolutely irrelative, or irreducible to a whole, but which a wrong position of the parts only renders prodigious. Send the boar to the woods, and the dolphin to the waves; and the painter might show them both on the same canvas. Each is a violation of the law of unity, and a real monster: the one, because it contains an assemblage of natural incoherent parts; the other, because its parts, though in themselves coherent, are misplaced and disjointed. paints the dolphin in the woods, the boar in the sea. The avoiding of an error leads to a fault, if it lack skill. A statuary about the Aemilian school shall of himself, with singular skill, Unus = praeter caeteros , melius quam reliqui omnes . both express the nails, and imitate in brass the flexible hair; unhappy yet in the main, because he knows not how to finish a complete piece. I would no more choose to be such a one as this, had I a mind to compose any thing, than to live with a distorted nose, [though] remarkable for black eyes and jetty hair. Ye who write, make choice of a subject suitable to your abilities; and revolve in your thoughts a considerable time what your strength Literally, "shoulders," a phrase derived from wrestlers. The reading before Bentley was imus . declines, and what it is able to support. Neither elegance of style, nor a perspicuous disposition, shall desert the man, by whom the subject matter is chosen judiciously. This, or I am mistaken, will constitute the merit and beauty of arrangement, that the poet just now say what ought just now to be said, put off most of his thoughts, and waive them for the present. In the choice of his words, too, the author of the projected poem must be delicate and cautious, he must embrace one and reject another: you will express yourself eminently well, if a dexterous combination should give an air of novelty to a well-known word. If it happen to be necessary to explain some abstruse subjects by new invented terms; it will follow that you must frame words never heard of by the old-fashioned Cinctutis. Hor. Ars 50 Having the tunic tightened by the cinctus, or wearing the cinctus instead of the tunic, as appears to have been the custom of the ancient Romans. This was a vest which passed round the waist, and extended down to the feet. That it was an ancient vesture may appear from its being used by the Luperci. Comp. Ovid. Fast. v. 101 . As it did not embarrass the motion of the arms, even after the tunic became part of the dress, it was sometimes substituted for it by those who had occasion to use much bodily exertion. Hence cinctutis is supposed by some to have a meaning here similar to that of succinctus , "active, industrious." Others explain the word as referring to that arrangement of the toga called cinctus Gabinus. Cethegi: and the license will be granted, if modestly used: and new and lately-formed words will have authority, if they descend from a Greek source, with a slight deviation. But why should the Romans grant to Plautus and Caecilius a privilege denied to Virgil and Varius? Why should I be envied, if I have it in my power to acquire a few words, when the language of Cato and Ennius has enriched our native tongue, and produced new names of things It has been, and ever will be, allowable to coin a word marked with the stamp in present request. As leaves in the woods are changed with the fleeting years; the earliest fall off first: in this manner words perish with old age, and those lately invented flourish and thrive, like men in the time of youth. We, and our works, are doomed to death: whether Neptune, Agrippa opened a communication between the Lucrine and Avernian Lakes in 717, and built a magnificent haven there, which he named Portius Julius, in honor of Augustus, who was at that time only called Julius Octavianus. admitted into the continent, defends our fleet from the north winds, a kingly work; or the lake, for a long time unfertile and fit for oars, now maintains its neighboring cities and feels the heavy plow; or the river, taught to run in a more convenient channel, has changed its course which was so destructive The Scholiast informs us, that Agrippa opened a canal to receive the waters of the Tiber , which had overflowed the country. to the fruits. Mortal works must perish: much less can the honor and elegance of language be long-lived. Many words shall revive, This revival of old words is one of those niceties in composition, not to be attempted by any but great masters. It may be done two ways: 1. by restoring such terms as are grown entirely obsolete; or 2. by selecting out of those which have still a currency, and are not quite laid aside, such as are most forcible and expressive. These choice words, among such as are still in use, I take to be those which are employed by the old writers in some peculiarly strong and energetic sense, yet so as with good advantage to be copied by the moderns, without appearing barbarous or affected. (See Hor. lib. ii. ep. ii. v. 115. ) The other use of old terms, i. e. when become obsolete, he says, must be made parce, more sparingly. which now have fallen off; and many which are now in esteem shall fall off, if it be the will of custom, in whose power is the decision and right and standard of language. Homer has instructed us in what measure the achievements The purport of these lines (from v. 73 to 86), and their connection with what follows, hath not been fully seen. They would express this general proposition, "That the several kinds of poetry essentially differ from each other, as may be gathered, not solely from their different subjects, but their different measures; which good sense, and an attention to the peculiar natures of each, instructed the great inventors and masters of them to employ." The use made of this proposition is to infer, "That therefore the like attention should be had to the different species of the same kind of poetry (v. 89, etc.), as in the case of tragedy and comedy (to which the application is made), whose peculiar differences and correspondences, as resulting from the natures of each, should, in agreement to the universal law of decorum, be exactly known and diligently observed by the poet." of kings, and chiefs, and direful war might be written. Plaintive strains originally were appropriated to the unequal numbers [of the elegiac]: Elegy was at first only a lamentation for the death of a person beloved, and probably arose frem the death of Adonis. It was afterward applied to the joys and griefs of lovers. afterward [love and] successful desires were included. Yet what author first published humble The pentameter, which Horace calls exiguum, Hor. Ars 77 because it has a foot less than the hexameter. For the same reason he says, versibus impariter junctis. Hor. Ars 75 elegies, the critics dispute, and the controversy still waits the determination of a judge. Rage armed Archilochus with the iambic of his own invention. The sock and the majestic buskin assumed this measure as adapted for dialogue, and to silence the noise of the populace, and calculated for action. To celebrate gods, and the sons of gods, and the victorious wrestler, and the steed foremost in the race, and the inclination of youths, and the free joys of wine, the muse has allotted to the lyre. If I am incapable and unskillful to observe the distinction described, and the complexions of works [of genius], why am I accosted by the name of "Poet?" Why, out of false modesty, do I prefer being ignorant to being learned? A comic subject will not be handled in tragic verse: Indignatur item … Coena Thyestae. Hor. Ars 90 "Il met le souper de Thyeste pour toutes sortes de tragedies," says M. Dacier, with whom agrees the whole band of commentators: but why this subject should be singled out, as the representative of the rest, is nowhere explained by any of them. We may be sure, it was not taken up at random. The reason was, that the Thyestes of Ennius was peculiarly chargeable with the fault here censured; as is plain from a curious passage in the Orator, where Cicero, speaking of the loose numbers of certain poets, observes this, in particular, of the tragedy of Thyestes, Similia sunt quaedam apud nostros: velut in Thyeste, Quemnam te esse dicam? qui tarda in senectute, et quae sequuntur: quae, nisi cum tibicen accesserit, oratione sunt solutae simillimae : which character exactly agrees to this of Horace, wherein the language of that play is censured, as flat and prosaic, and hardly rising above the plain narrative of an ordinary conversation in comedy. This allusion to a particular play, written by one of their best poets, and frequently exhibited on the Roman stage, gives great force and spirit to the precept, at the same time that it exemplifies it in the happiest manner. It seems further probable to me, that the poet also designed an indirect compliment to Varius, whose Thyestes we are told ( Quinctil. l. x c. 1 ) was not inferior to any tragedy of the Greeks. This double intention of these lines well suited to the poet's general aim, which is seen through all his critical works, of beating down the excessive admiration of the old poets, and of asserting and advancing the just honors of the deserving moderns. It may further be observed, that the critics have not felt the force of the words exponi and narrari in this precept. They are admirably chosen to express the two faults condemned: the first implying a kind of pomp and ostentation in the language, which is therefore improper for the low subjects of comedy; and the latter, as I have hinted, a flat, prosaic expression, not above the cast of a common narrative, and therefore equally unfit for tragedy. in like manner the banquet of Thyestes will not bear to be held in familiar verses, and such as almost suit the sock. Let each peculiar species [of writing] fill with decorum its proper place. Nevertheless sometimes even comedy exalts her voice, and passionate Chremes rails in a tumid strain: and a tragic writer generally expresses grief in a prosaic style. Telephus and Peleus, when they are both in poverty and exile, throw aside their rants and gigantic expressions if they have a mind to move the heart of the spectator with their complaint. It is not enough that poems be beautiful; Non satis est pulchra Hor. Ars 99 , etc. Bentley objects to pulchra because this, he says, is a general term including under it every species of beauty, and therefore that of dulcis or the affecting. As if general terms were not frequently restrained and determined to a peculiar sense by the context. But the great critic did not sufficietly attend to the connection, which, as F. Robertellus, in his paraphrase on the epistle, well observes, stands thus: "It is not enough, that tragedies have that kind of beauty which arises from a pomp and splendor of diction, they must also be pathetic or affecting." let them be tender and affecting, and bear away the soul of the auditor whithersoever they please. As the human countenance smiles on those that smile, so does it sympathize with those that weep. If you would have me weep you must first express the passion of grief yourself; then, Telephus or Peleus, your misfortunes hurt me: if you pronounce the parts assigned you ill, I shall either fall asleep or laugh. Pathetic accents suit a melancholy countenance; words full of menace, an angry one; wanton expressions, a sportive look; and serious matter, an austere one. For nature forms us first within to every modification of circumstances; she delights or impels us to anger, or depresses us to the earth and afflicts us with heavy sorrow: then expresses those emotions of the mind by the tongue, its interpreter. If the words be discordant to the station of the speaker, the Roman knights and plebians will raise an immoderate laugh. It will make a wide difference, whether it be Davus that speaks, or a hero; a man well-stricken in years, or a hot young fellow in his bloom; and a matron of distinction, or an officious nurse; a roaming merchant, or the cultivator of a verdant little farm; a Colchian, or an Assyrian; one educated at Thebes , or one at Argos . You, that write, either follow tradition, The connection lies thus: language must agree with character; character with fame, or at least with itself. or invent such fables as are congruous to themselves. If as poet you have to represent the renowned Achilles; let him be indefatigable, wrathful, inexorable, courageous, let him deny that laws were made for him, let him arrogate every thing to force of arms Let Medea be fierce and untractable, Ino an object of pity, Ixion perfidious, Io wandering, Orestes in distress. If you offer to the stage any thing unattempted, and venture to form a new character; let it be preserved to the last The rule is, as appears from the reason of the thing, and from Aristotle, "Let a uniformity of character be preserved, or at least a consistency": i. e. either let the manners be exactly the same from the beginning to the end of the play, as those of Medea, for instance, and Orestes; or, if any change be necessary, let it be such as may consist with, and be easily reconciled to, the manners formerly attributed, as is seen in the case of Electra and Iphigenia. such as it set out at the beginning, and be consistent with itself. It is difficult to write with propriety Difficile est proprie communia dicere. Hor. Ars 128 Lambin's comment is, Communia hoc loco appellat Horatius argumenta fabularum a nullo adhuc tractata: et ita, quae cuivis exposita sunt et in medio quadammodo posit, quasi vacua et a nemino occupata. And that this is the true meaning of communia is evidently fixed by the words ignota indictaque , which are explanatory of it. on subjects to which all writers have a common claim; and you with more prudence will reduce the Iliad into acts, than if you first introduce arguments unknown and never treated of before. A public story will become your own property, Publica materies Hor. Ars 131 is just the reverse of what the poet had before styled communia : the latter meaning such subjects or characters as, though by their nature left in common to all, had yet, in fact, not been occupied by any writer; the former, those which had already been made public by occupation. In order to acquire a property in subjects of this sort, the poet directs us to observe the three following cautions: 1. Not to follow the trite, obvious round of the original work; i. e. not servilely and scrupulously to adhere to its plan of method. 2. Not to be translators, instead of imitators, i. e. if it shall be thought fit to imitate more expressly any part of the original, to do it with freedom and spirit, and without a slavish attachment to the mode of expression. 3. Not to adopt any particular incident that may occur in the proposed model, which either decency or the nature of the work would reject. if you do not dwell upon the whole circle of events, which is paltry and open to every one; nor must you be so faithful a translator, as to take the pains of rendering [the original] word for word; nor by imitating throw yourself into straits, whence either shame or the rules of your work may forbid you to retreat. Nor must you make such an exordium, as the Cyclic Scriptor cyclicus. Hor. Ars 136 Some author of the cyclus , described above, 1, 132. The chief Cyclic poems are the following: 1. τὰ Κύπρια , of Stasinus or Hegesinus. 2. The Αἰθιοπίσ of Arctinus. 3. The Ἰλιὰσ μικρά , by Lesches. 4. The Ἰλίου πέρσισ of Arctinus. 5. The Νόστοι attributed to Agias. 6. The Τηλεγονία of Eugammon. These were collected, more for the sake of philology than poetry, by the Alexandrine grammarians. writer of old: "I will sing the fate of Priam, and the noble war." What will this boaster produce worthy of all this gaping? The mountains are in labor, a ridiculous mouse will be brought forth. How much more to the purpose he, who attempts nothing improperly "Sing for me, my muse, the man who, after the time of the destruction of Troy , surveyed the manners and cities of many men." He meditates not [to produce] smoke from a flash, but out of smoke to elicit fire, that he may thence bring forth his instances of the marvelous with beauty, [such as] Antiphates, Scylla, the Cyclops , and Charybdis . Nor does he date Diomede's return from Meleager's death, nor trace the rise of the Trojan war from [Leda's] eggs: he always hastens on to the event; and hurries away his reader in the midst of interesting circumstances, no otherwise than as if they were [already] known; and what he despairs of, as to receiving a polish from his touch, he omits; and in such a manner forms his fictions, so intermingles the false with the true, that the middle is not inconsistent with the beginning, nor the end with the middle. Do you attend to what I, and the public in my opinion, expect from you [as a dramatic writer]. If you are desirous of an applauding spectator, who will wait for [the falling of] the curtain, and till the chorus calls out "your plaudits"; the manners of every age must be marked by you, and a proper decorum assigned to men's varying dispositions and years. The boy, who is just able to pronounce his words, and prints the ground with a firm tread, delights to play with his fellows, and contracts and lays aside anger without reason, and is subject to change every hour. The beardless youth, his guardian being at length discharged, joys in horses, and dogs, and the verdure of the sunny Campus Martius ; pliable as wax to the bent of vice, rough to advisers, a slow provider of useful things, prodigal of his money, high-spirited, and amorous, and hasty in deserting the objects of his passion. [After this,] our inclinations being changed, the age and spirit of manhood seeks after wealth, and [high] connections, is subservient to points of honor; and is cautious of committing any action, which he would subsequently be industrious to correct. Many inconveniences encompass a man in years; either because he seeks [eagerly] for gain, Quaerit = quaestus facit, as in Virg. Georg. i. In medium quaerebant. and abstains from what he has gotten, and is afraid to make use of it; or because he transacts every thing in a timorous and dispassionate manner, dilatory, slow in hope, remiss, and greedy of futurity. Peevish, querulous, a panegyrist of former times when he was a boy, a chastiser and censurer of his juniors. Our advancing years He returns to his first division of human life into two parts. "Anni venientes," the years preceding manhood; "anni recedentes," the years going back toward old age and death. The ancients reckoned the former by addition: the latter by subtraction. The French have an expression like this of "recedentes anni." They say, "il est sur son retour," "he is upon his return," when a person is declining in years. bring many advantages along with them. Many our declining ones take away. That the parts [therefore] belong ing to age may not be given to youth, and those of a man to a boy, we must dwell upon those qualities which are joined and adapted to each person's age. Semper in adjunctis. Hor. Ars 178 "Adjuncta aevo," every thing which attends age; "apta aevo," every thing proper to it. An action is either represented on the stage, or being done elsewhere is there related. The things which enter by the ear affect the mind more languidly, than such as are submitted to the faithful eyes, and what a spectator presents to himself. You must not, however, bring upon the stage things fit only to be acted behind the scenes: and you must take away from view many actions, which elegant descrition Facundia praesens. Hor. Ars 184 The recital of an actor present, which ought to be made with all the pathetic; facundia ; or a recital instead of the action, facundia facti vicaria, quae rem quasi oculis praesentem sistit. may soon after deliver in presence [of the spectators]. Let not Medea murder her sons before the people; nor the execrable Atreus openly dress human entrails: nor let Progne be metamorphosed into a bird, Cadmus into a serpent. Whatever you show to me in this manner, not able to give credit to, I detest.