<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0631.phi002.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="chapter" n="46"><p> Jugurtha, meantime, having learned from his emissaries how Metellus was proceeding, and having heard, when lie was in Rome, of the integrity of the consul's character, began to despair of his plans, and at length actually endeavored to effect a capitulation. He therefore sent deputies to the consul with proposals of submission, stipulating only for his own life <pb n="130"/>and that of his children, and offering to surrender every thing else to the Romans. But Metellus had already learned by experience, that the Numidians were a faithless race, of unsettled disposition, and fond of change; and he accordingly applied himself to each of the deputies separately, and after gradually sounding them, and finding them proper instruments for his purpose, prevailed on them, by large promises, to deliver Jugurtha into his hands; bringing him alive, if they could, or dead, if to take him alive was impracticable. In public, however, he directed that such an answer should be given to the king as would be agreeable to his wishes.</p><p>A few days afterward, he led the army, which was now vigorous and resolute, into Numidia, where, instead of any appearance of war, he found the cottages full of people, and the cattle and laborers in the fields, while the officers of Jugurtha came from the towns and villages<note anchored="true" place="foot">XLVI. Villages] <quote xml:lang="lat">Mapalibus.</quote> See c. xviii. The word is here used for a collection of huts, a village.</note> to meet him, offering to supply him with corn, to convey provisions for him, and to do whatever might be required of them. Metellus, notwithstanding, made no diminution in the caution with which he marched, but kept as much upon the defensive as if an enemy had been at hand; and he dispatched scouts to explore the country, thinking that these signs of submission were but pretense, and that the Numidians were watching an opportunity for treachery. He himself, with some light-armed cohorts, and a select body of slingers and archers, advanced always in the front; while Caius Marius, his lieutenant-general, at the head of the cavalry, had charge of the rear. The auxiliary horse, distributed among the tribunes of the legions and prefects of the cohorts, he placed on the flanks, so that, with the aid of the light troops mixed with them, they might repel the enemy whenever an approach should be made. For such was the subtlety of Jugurtha, and such his knowledge of the country and the art of war, that it was doubtful whether he was more formidable absent or present, offering peace or threatening hostilities.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="47"><p> There lay, not far from the route which Metellus was pursuing, a city of the Numidians named Vaga, the most celebrated place for trade in the whole kingdom, in which many Italian merchants were accustomed to reside and traffic. Here the consul, to try the disposition of the inhabitants, and, <pb n="131"/>should they allow him, to take advantage of the situation of the place,<note anchored="true" place="foot">XLVII. Here the consul, to try the disposition of the inhabitants, and, should they allow him, to take advantage of the situation of the place, etc.] <quote xml:lang="lat">Huc consul, simul tentandi gratiâ, et si paterentur, opportuniatis loci, prœsidium imponit.</quote> This is a <foreign xml:lang="lat">locus vexatissimus</foreign>, about which no editor has satisfied himself. I have deserted Cortius and followed Dietsch, who seems to have settled the passage, on the basis of Havercamp's text, with more judgment than any other commentator. Cortius read, <foreign xml:lang="lat">Huc consul simul tentandi gratiâ, si paterent opportunitates loci,</foreign> etc., taking <foreign xml:lang="lat">opportuniatates</foreign> in the sense of <foreign xml:lang="lat">munitiones,</foreign> "defenses;" but would Sallust have said that Metellus put a garrison in the place, to try if its defenses would be open to him?  Havercamp's reading is, <foreign xml:lang="lat">simul tentandi gratiâ, et si paterentur opportunitates loci,</foreign> etc. Palmerius conjectured <foreign xml:lang="lat">simul tentandi gratiâ, si paterentur ; et opportunitate loci,</foreign> which Gerlach and Kritsius adopt, except that they change the place of the <foreign xml:lang="lat">et,</foreign> and put it before <foreign xml:lang="lat">si.</foreign> Allen thinks that he has amended the passage by reading <foreign xml:lang="lat">Huc consul, simul si paterentur tentandi, et opportunitatis loci, gratiâ;</foreign> but this conjecture is liable to similar objection with that of Cortius. Other varieties of reading it is needless to notice. But it is observable that four manuscripts, as Kritzius remarks, have <foreign xml:lang="lat">propter opportunitates,</foreign> which led me long ago to suppose that the true reading must be <foreign xml:lang="lat">simul tentandi gratiâ, simul propter opportunitates loci. Simul proper</foreign>  might easily have been corrupted into <foreign xml:lang="lat">si paterentur.</foreign></note> established a garrison, and ordered the people to furnish him with corn, and other necessaries for war; thinking, as circumstances indeed suggested, that the concourse of merchants, and frequent arrival of supplies,<note anchored="true" place="foot">Frequent arrival of supplies] <quote xml:lang="lat">Commeatum.</quote> <cit><quote>"<foreign xml:lang="lat">Frumenti et omnium rerum quarum in bello usus est, largam copiam.</foreign>"</quote><bibl>Kritzius.</bibl></cit> I follow the text of Cortius (retaining the words <foreign xml:lang="lat">juvaturum exercitum</foreign>) which Kritzius sufficiently justifies. There is a variety of readings, but all much the same in sense,</note> would add strength to his army, and further the plans which he had already formed.</p><p>In the midst of these proceedings, Jugurtha, with extraordinary earnestness,<note anchored="true" place="foot">Extraordinary earnestness] <quote xml:lang="lat">Impensius modo.</quote> Cortins and Kritzius interpret this <foreign xml:lang="lat">modo</foreign> as the ablative case of <foreign xml:lang="lat">modus;</foreign> i.e. <foreign xml:lang="lat">quàm modus erat,</foreign> or <foreign xml:lang="lat">supra modum;</foreign> but Dietsch and Burnouf question the propriety of this interpretation, and consider the <foreign xml:lang="lat">modo</foreign> to be the same as that in <foreign xml:lang="lat">tantummodo,  dummodo,</foreign> etc. The same expression occurs again in c. 75.</note> sent deputies to sue for peace, offering to resign every thing to Metellus, except his own life and that of his children. These, like the former, the consul first seduced to treachery, and then sent back; the peace which Jugurtha asked, he neither granted nor refused, but waited, during these delays, the performance of the deputies' promises.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="48"><p> Jugurtha, on comparing the words of Metellus with his actions, perceived that he was assailed with his own artifices; for though peace was offered him in words, a most vigorous war was in reality pursued against him; one of his <pb n="132"/>strongest cities was wrested from him; his country was explored by the enemy, and the affections of his subjects alienated. Being compelled, therefore, by the necessity of circumstances, he resolved to try the fortune of a battle. Having, with this view, informed himself of the exact route of the enemy, and hoping for success from the advantage of the ground, he collected as large a force of every kind as he could, and, marching by cross-roads, got in advance of Metellus' army.</p><p>There was, in that part of Numidia, of which, on the division of the kingdom, Adherbal had become possessor, a river named Muthul, flowing from the south; and, about twenty miles from it, was a range of mountains running parallel with the stream,<note anchored="true" place="foot">XLVIII. Running parallel with the stream] <quote xml:lang="lat">Tractu pari.</quote> It may be well to illustrate this and the following chapter by a copy of the lines which Cortius has drawn, " to excite," as he says, "the imagination of his readers :"
<figure/>
</note> wild and uncultivated; but from the center of it stretched a kind of hill, reaching to a vast distance, covered with wild olives, myrtles, and other trees, such as grow in a dry and sandy soil. The plain, which lay between the mountains and the Muthul, was uninhabited from want of water, except the parts bordering on the river, which were planted with trees, and full of cattle and inhabitants.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="49"><p> On this hill, which I have just mentioned, stretching in a transverse direction,<note anchored="true" place="foot">XLIX. In a tranverse direction] <quote xml:lang="lat">Transverso itinere.</quote> It lay on the flank of the Romans as they marched toward the river, <foreign xml:lang="lat">in dextero latere.</foreign> c. 49, fin</note> Jugurtha took post with his line drawn out to a great length. The command of the elephants, and of part of the infantry, he committed to Bomilcar, and <pb n="133"/>gave him instructions how to act. He himself, with the whole of the cavalry and the choicest of the foot, took his station nearer to the range of mountains. Then, riding round among the several squadrons and battalions, he exhorted and conjured them to call to mind their former prowess and triumphs, and to defend themselves and their country from Roman rapacity; saying that they would have to engage with those whom they had already conquered and sent under the yoke, and that, though their commander was changed, there was no alteration in their spirit. He added, that he had provided for his men every thing becoming a general; that he had chosen the higher ground, where they, being well acquainted with the country,<note anchored="true" place="foot">Well acquainted with the country] <quote xml:lang="lat">Prudentes.</quote> <cit><quote><foreign xml:lang="lat">"Periti loci et regionis"</foreign></quote><bibl>Cortius.</bibl></cit> Or it may mean knowing what they were to do, while the enemy would be <foreign xml:lang="lat">imperiti,</foreign> surprised and perplexed.</note> would contend with adversaries ignorant of it; nor would they engage, inferior in numbers and skill, with a larger or more experienced force; and that they should, therefore, be ready, when the signal should be given, to fall vigorously on the Romans, as that day would either crown<note anchored="true" place="foot">Would crown] <quote xml:lang="lat">Confirmaturum.</quote> Would establish, settle, put the last hand to them.</note> all their labors and victories, or be a prelude to the most grievous calamities. He also addressed himself, individually, to any one whom he had rewarded with money or honors for military desert, reminding him of his favors, and pointing him out as an example to the rest; and finally he excited all his men, some in one way and some in another, by threats or entreaties, according to the different dispositions of each.</p><p>Metellus, who was still ignorant of the enemy's position, was now seen<note anchored="true" place="foot">Was seen] <quote xml:lang="lat">Conspicitur.</quote> This is the reading adopted by Cortius, Müller and Allen as being that of all the manuscripts. Havercamp, Kritzius, and Dietsch admitted into their texts, on the sole authority of Donatus ad Ter. Eun. ii. 3, <foreign xml:lang="lat">conspicatur,</foreign> i.e. (Metellus) catches sight of the enemy. The latter reading, perhaps, makes a better connection.</note> descending the mountain with his army. He was at first doubtful what the strange appearance before him indicated; for the Numidians, both cavalry and infantry, had taken post among the wood, not entirely concealing themselves, by reason of the lowness of the trees, yet rendering it uncertain<note anchored="true" place="foot">Rendering it uncertain] <quote xml:lang="lat">Incerti.</quote> Presenting such an appearance that a spectator could not be certain what they were.</note> what they were, as both themselves and their standards were screened as well by the nature of the ground <pb n="134"/>as by artifice; but soon perceiving that there were men in ambush, he halted awhile, and, having altered the arrangement of his troops, he drew up those in the right wing, which was nearest to the enemy, in three lines ;<note anchored="true" place="foot">He drew up these in the right wing—in three lines] <quote xml:lang="lat">In dextero latere-triplicibus subsidiis aciem instruxit.</quote> In the other passages in which Sallust has the word <foreign xml:lang="lat">subsidia</foreign> (Cat. c. 59) he uses it for the lines behind the front. Thus he says of Catiline, <foreign xml:lang="lat">Octo cohortes in fronte constituit; reliqua signa in subsidiis arctiùs collocat;</foreign> and of Petreius, <foreign xml:lang="lat">Cohortes veteranas—in fronte; post eas reliquum exercitum in subsidiis locat.</foreign> But whether he uses the word in the same sense here: whether we might, as Cortius thinks (whom Gerlach and Dietsch follow), call the division of Metellus's troops quadruple instead of triple, or whether he arranged them, as De Brosses and others suppose, in the usual disposition of Hastati, Principes, and Triarii, who shall place beyond dispute? The probability, however, if Sallust is consistent with himself in his use of the word, lies with Cortius. Gerlach refers to Cæsar, De Bell, Civ., iii. 89: " <foreign xml:lang="lat">Celeriter ex tertiâ acie singulas cohortes detraxit, atque ex his quartam instituit;</foreign> but this does not illustrate Sallust's use of the word <foreign xml:lang="lat">subsidia:</foreign> Cæsar forms a fourth <foreign xml:lang="lat">acies;</foreign> Metellus draws up one <foreign xml:lang="lat">acies</foreign> "<foreign xml:lang="lat">triplicibus subsidia.</foreign>"</note> he distributed the slingers and archers among the infantry, posted all the cavalry on the flanks, and having made a brief address, such as time permitted, to his men, he led them down, with the front changed into a flank,<note anchored="true" place="foot">With the front changed into a flank] <quote xml:lang="lat">Transversis principiis.</quote> He made the whole army wheel to the left, so that what was their front line, or <foreign xml:lang="lat">principia</foreign>, as they faced the enemy on the hill, became their flank as they marched from the mountain toward the river.</note> toward the plain.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="50"><p> But when he observed that the Numidians remained quiet, and did not offer to descend from the hill, he became apprehensive that his army, from the season of the year and the scarcity of water, might be overcome with thirst, and therefore sent Rutilius, one of his lieutenant-generals, with the light-armed cohorts and a detachment of cavalry, toward the river, to secure ground for an encampment, expecting that the enemy, by frequent charges and attacks on his flank, would endeavor to impede his march, and, as they despaired of success in arms, would try the effect of fatigue and thirst on his troops. He then continued to advance by degrees, as his circumstances and the ground permitted, in the same order in which he had descended from the range of mountains. He assigned Marius his post behind the front line,<note anchored="true" place="foot">L. Behind the front line] <quote xml:lang="lat">Post principia.</quote> The <foreign xml:lang="lat">principia</foreign> are the same as those mentioned in the preceding note, that is, the front line when the army faced that of Jugurtha on the hill, but which presented its flank to the enemy when the army was on its march. So that Marius commanded in the center ("<foreign xml:lang="lat">in medio agmine,</foreign>" says Dietsch), while Metellus took the lead with the cavalry of the left wing. See the following note.</note> and took on himself the command of the <pb n="135"/>cavalry on the left wing, which, on the march, had become the van.<note anchored="true" place="foot">Cavalry on the left wing-which, on the march, had become the van] <quote xml:lang="lat">Sinistrœ ulœ equitibus—qui in agmine principes facti erant.</quote> When Metellus halted (c. 49, fin.), and drew up his troops fronting the hill on which Jugurtha was posted, he placed all his cavalry in the wings; consequently, when the army wheeled to the left, and marched forward, the cavalry of the left wing became the van.</note></p><p>When Jugurtha perceived that the rear of the Roman army had passed his first line, he took possession of that part of the mountain from which Metellus had descended, with a body of about two thousand infantry, that it might not serve the enemy, if they were driven back, as a place of retreat, and afterward as a post of defense; and then, ordering the signal to be given, suddenly commenced his attack. Some of his Numidians made havoc in the rear of the Romans, while others assailed them on the right and left wings; they all advanced and charged furiously, and every where threw the consul's troops into confusion. Even those of our men who made the stoutest resistance, were baffled by the enemy's versatile method of fighting, and wounded from a distance, without having the power of wounding in return, or of coming to close combat; for the Numidian cavalry, as they had been previously instructed by Jugurtha, retreated whenever a troop of Romans attempted to pursue them, but did not keep in a body, or collect themselves into one place, but dispersed as widely as possible. Thus, being superior in numbers, if they could not deter the Romans from pursuing, they surrounded them, when disordered, on the rear or flank, or, if the hill seemed more convenient for retreat than the plain, the Numidian horses, being accustomed to the brushwood, easily made their way among it, while the difficulty of the ascent, and want of acquaintance with the ground, impeded those of the Romans.</p></div></div></body></text></TEI>