Adherbal, when he found that matters had arrived at such a point, that he must either abandon his dominions, or defend them by force of arms, collected an army from necessity, and advanced to meet Jugurtha. Both armies took up XXI. Both armies took up, etc.] I have omitted the word interim at the beginning of this sentence, as it would be worse than useless in the translation. It signifies, during the interval before the armies came to an engagement; but this is sufficiently expressed at the termination of the sentence. their position near the town of Cirta, Cirta] Afterward named Sittianorum Colonia , from P. Sittius Nucerinus (mentioned in Cat., c. 21), who assisted Cæsar in the African war, and was rewarded by him with the possession of this city and its lands. It is now called Constantina, from Constantine the Great, who enlarged and restored it when it had fallen into decay. Strabo describes it, xvii. 3. at no great distance from the sea; but, as evening was approaching, encamped without coming to an engagement. But when the night was far advanced, and twilight was beginning to appear, Twilight was beginning to appear] Obscuro etiam tum lumine. Before day had fairly dawned. the troops of Jugurtha, at a given signal, rushed into the camp of the enemy, whom they routed and put to flight, some half asleep and others resuming their arms. Adherbal, with a few of his cavalry, fled to Cirta; and, had there not been a number of Romans Romans] Togatorum. Romans, with, perhaps, some of the allies, engaged in merchandise, or other peaceful occupations, and therefore wearing the toga. They are called Italici in c. 26. in the town, who repulsed his Numidian pursuers from the walls, the war between the two princes would have been begun and ended on the same day. Jugurtha proceeded to invest the town, and attempted to storm it with the aid of mantelets, towers, and every kind of machines; being anxious above all things, to take it before the embassadors could arrive at Rome, who, he was informed, had been dispatched thither by Adherbal before the battle was fought. But as soon as the senate heard of their contention, three young men Three young men] Tres adolescentes. Cortius includes these words in brackets, regarding them as the insertion of some sciolist. But a sciolist, as Bernouf observes, would hardly have thought of inserting tres adolescentes. The words occur in all the MSS., and are pretty well confirmed by what is said below, c. 25, that when the senate next sent a deputation, they took care to make it consist of majores natu, nobiles. See on adolescens, Cat., c. 38. were sent as deputies into Africa, with directions to go to both of the princes, and to announce to them, in the words of the senate and people of Rome, " that it was their will and resolution that they should lay down their arms, and settle their disputes rather by arbitration than by the sword; since to act thus would be to the honor both of the Romans and themselves." These deputies soon arrived in Africa, using the greater dispatch, because, while they were preparing for their journey, a report was spread at Rome of the- battle which had been fought, and of the siege of Cirta; but this report told much less than the truth. XXII. Told much less than the truth] Sed is rumor clemens erat. "It fell below the truth, not telling the whole of the atrocity that had been committed." Gruter. "Priscian (xviii. 26) interprets clemens 'non nimius,' alluding to this passage of Sallust." Kritzius. All the later commentators have adopted this interpretation, except Bernouf, who adopts the supposition of Ciacconius, that a vague and uncertain rumor is meant. Jugurtha, having given them an audience, replied, "that nothing was of greater weight with him, nothing more respected, than the authority of the senate; that it had been his endeavor, from his youth, to deserve the esteem of all men of worth; that he had gained the favor of Publius Scipio, a man of the highest eminence, not by dishonorable practices, but by merit; that, for the same good qualities, and not from want of heirs to the throne, he had been adopted by Micipsa; but that, the more honorable and spirited his conduct had been, the less could his feelings endure injustice; that Adherbal had formed designs against his life, on discovering which, he had counteracted his malice; that the Romans would act neither justly nor reasonably, if they withheld from him the common right of nations; Right of nations] Jure gentium. "That is, the right of avenging himself." Rupertus. and, in conclusion, that he would soon send embassadors to Rome to explain the whole of his proceedings." On this understanding, both parties separated. Of addressing Adherbal the deputies had no opportunity. Jugurtha, as soon as he thought that they had quitted Africa, surrounded the walls of Cirta, which, from the nature of its situation, he was unable to take by assault, with a rampart and a trench; he also erected towers, and manned them with soldiers; he made attempts on the place, by force or by stratagem, day and night; he held out bribes, and some times menaces, to the besieged; he roused his men, by exhortations, to efforts of valor, and resorted, with the utmost perseverance, to every possible expedient. Adherbal, on the other hand, seeing that his affairs were in a desperate condition, that his enemy was determined on his ruin, that there was no hope of succor, and that the siege, from want of provisions, could not long be protracted, selected from among those who had fled with him to Cirta, two of his most resolute supporters, whom he induced, by numerous promises, and an affecting representation of his distress, to make their way in the night, through the enemy's lines, to the nearest point of the coast, and from thence to Rome. The Numidians, in a few days executed their commission; and a letter from Adherbal was read in the senate, of which the following was the purport: "It is not through my own fault, Conscript Fathers, that I so often send requests to you; but the violence of Jugurtha compels me; whom so strong a desire for my destruction has seized, that he pays no regard XXIV. Pays no regard] Neque—in animo habeat. This letter of Adherbal's, both in matter and tone, is very similar to his speech in c. 14. either to you or to the immortal gods; my blood he covets beyond every thing. Five months, in consequence, have I, the ally and friend of the Roman people, been besieged with an armed force; neither the remembrance of my father Micipsa's benefits, nor your decrees, are of any avail for my relief; and whether I am more closely pressed by the sword, or by famine, I am unable to say. "From writing further concerning Jugurtha, my present condition deters me; for I have experienced, even before, I have experienced, even before] Jam antea expertus sum. He means, in the result of his speech to the senate. that little credit is given to the unfortunate. Yet I can perceive that his views extend further than to myself, and that he does not expect to possess, at the same time, your friendship and my kingdom; which of the two he thinks the more desirable, must be manifest to every one. For, in the first place, he murdered my brother Hiempsal; and, in the next, expelled me from my dominions; which, however, may be regarded as our own wrongs, and as having no reference to you. But now he occupies your kingdom with an army; he keeps me, whom you appointed a king over the Numidians, in a state of blockade; and in what estimation he holds the words of your embassadors, my perils may serve to show. What then is left, except your arms, that can make an impression upon him ? "I could wish, indeed, that what I now write, as well as the complaints which I lately made before the senate, were false, rather than that my present distresses should confirm the truth of my statements. But since I am born to be an example of Jugurtha's villainy, I do not now beg a release from death or distress, but only from the tyranny of an enemy, and from bodily torture. Respecting the kingdom of Numidia, which is your own property, determine as you please, but if the memory of my grandfather Masinissa is still cherished by you, deliver me, I entreat you, by the majesty of your empire, and by the sacred ties of friendship, from the inhuman hands of Jugurtha." When this letter was read, there were some who thought that an army should be dispatched into Africa, and relief afforded to Adherbal, as soon as possible; and that the senate, in the mean time, should give judgment on the conduct of Jugurtha, in not having obeyed the embassadors. But by the partisans of Jugurtha, the same that had before supported his cause, effectual exertions were made to prevent any decree from being passed; and thus the public interest, as is too frequently the case, was defeated by private influence. An embassy was, however, dispatched into Africa, consisting of men of advanced years, and of noble birth, and who had filled the highest offices of the state; among whom was Marcus Scaurus, already mentioned, a man who had held the consulship, and who was at that time chief of the senate. XXV. Chief of the senate] Princeps senatûs. "He whose name was first entered in the censors' books was called Princeps Senatûs, which title used to be given to the person who of those alive had been censor first ( qui primus censor, ex iis qui viverent, fuisset ), but after the year 544 , to him whom the censors thought most worthy, Liv., xxvii. 13. This dignity, although it conferred no command or emolument, was esteemed the very highest, and was usually retained for life, Liv., xxxiv. 44; xxxix. 52. It is called Principatus; and hence afterward the Emperor was named Princeps, which word properly denotes rank, and not power." Adam's Rom. Antiq., p. 3. These embassadors, as their business was an affair of public odium, and as they were urged by the entreaties of the Numidians, embarked in three days; and having soon arrived at Utica, sent a letter from thence to Jugurtha, desiring him " to come to the province as quickly as possible, as they were deputed by the senate to meet him." Jugurtha, when he found that men of eminence, whose influence at Rome he knew to be powerful, were come to put a stop to his proceedings, was at first perplexed, and distracted between fear and cupidity. He dreaded the displeasure of the senate, if he should disobey the embassadors; while his eager spirit, blinded by the lust of power, hurried him on to complete the injustice which he had begun. At length the evil incitements of ambition prevailed. At length the evil incitements of ambition prevailed] Vicit tamen in avido ingenio pravum consilium. "Evil propensities gained the ascendency in his ambitious disposition." He accordingly drew his army round the city of Cirta, and endeavored, with his utmost efforts, to force an entrance; having the strongest hopes, that, by dividing the attention of the enemy's troops, he should be able, by force or artifice, to secure an opportunity of success. When his attempts, however, were unavailing, and he found himself unable, as he had designed, to get Adherbal into his power before he met the embassadors, fearing that, by further delay, he might irritate Scaurus, of whom he stood in great dread, he proceeded with a small body of cavalry into the Province. Yet, though serious menaces were repeated to him in the name of the senate, because he had not desisted from the siege, nevertheless, after spending a long time in conference, the embassadors departed without making any impression upon him.