Volux, coming forward, addressed himself to Sylla, saying that he was sent by Bocchus his father to meet and escort him. The two parties accordingly formed a junction, and prosecuted their journey, on that day and the following, without any alarm. But when they had pitched their camp, and evening had set in, Volux came running, with looks of perplexity, to Sylla, and said that he had learned from his scouts that Jugurtha was at hand, entreating and urging him, at the same time, to escape with him privately in the night. Sylla boldly replied, " that he had no fear of Jugurtha, an enemy so often defeated; that he had the utmost confidence in the valor of his troops; and that, even if certain destruction were at hand, he would rather keep his ground, than save, by deserting his followers, a life at best uncertain, and perhaps soon to be lost by disease." Being pressed, however, by Volux, to set forward in the night, he approved of the suggestion, and immediately ordered his men to dispatch their supper, CVI. To dispatch their supper] Cœnatos esse. "The perfect is not without its force; it signifies that Sylla wished his orders to be performed with the greatest expedition." Kritzius. He orders them to have done supper. to light as many fires as possible in the camp, and to set out in silence at the first watch. When they were all fatigued with their march during the night, and Sylla was preparing, at sunrise, to pitch his camp, the Moorish cavalry announced that Jugurtha was encamped about two miles in advance. At this report, great dismay fell upon our men; for they believed themselves betrayed by Volux, and led into an ambuscade. Some exclaimed that they ought to take vengeance on him at once, and not suffer such perfidy to remain unpunished. But Sylla, though he had similar thoughts, protected the Moor from violence; exhorting his soldiers to keep up their spirits; and saying, "that a handful of brave men had often fought successfully against a multitude; that the less anxious they were to save their lives in battle, the greater would be their security; and that no man, who had arms in his hands, ought to trust for safety to his unarmed heels, or to turn to the enemy, in however great danger, the defenseless and blind parts of his body." CVII. And blind parts of his body] Cœcum corpus. Imitated from Xenophon, Cyrop. iii. 3, 45: Μωρὸν γὰρ τὸ κρατεῖν βουλομένους, τὰ τυφλὰ, τοὐ σώματος, καὶ ἄοπλα, καὶ ἄχειρα, ταῦτα ἐναντία τάττειν τοῖσ πολευίοισ φεύγοντας. "It is folly for those that desire to conquer, to turn the blind, unarmed, and handless parts of the body, to the enemy in flight." Having then called almighty Jupiter to witness the guilt and perfidy of Bocchus, he ordered Volux, as being an instrument of his father's hostility, As being an instrument of his father's hostility] Quoniam hostilia faceret. "Since he wished to deceive the Romans by pretended friendship." Müller to quit the camp. Volux, with tears in his eyes, entreated him to entertain no such suspicions; declaring " that nothing in the affair had been caused by treachery on his part, but all by the subtilty of Jugurtha, to whom his line of march had become known through his scouts. But as Jugurtha had no great force with him, and as his hopes and resources were dependent on his father Bocchus, he assuredly would not attempt any open violence, when the son of Bocchus would himself be a witness of it. He thought it best for Sylla, therefore, to march boldly through the middle of his camp, and that as for himself, he would either send forward his Moors, or leave them where they were, and accompany Sylla alone." This course, under such circumstances, was adopted; they set forward without delay, and, as they came upon Jugurtha unexpectedly, while he was in doubt and hesitation how to act, they passed without molestation. In a few days afterward, they arrived at the place to which their march was directed. There was, at this time, in constant and familiar intercourse with Bocchus, a Numidian named Aspar, who had been sent to him by Jugurtha, when he heard of Sylla's intended interview, in the character of embassador, but secretly to be a spy on the Mauretanian king's proceedings. There was also with him a certain Dabar, son of Massugrada, one of the family of Masinissa, CVIII. Of the family of Masinissa] Ex gente Masinissœ. Massugrada was the son of Masinissa by a concubine. but of inferior birth on the maternal side, as his father was the son of a concubine. Dabar, for his many intellectual endowments, was liked and esteemed by Bocchus, who, having found him faithful Faithful] Fidum. After this word, in the editions of Cortius, Kritzius, Gerlach, Allen, and Dietsch, follows Romanis or esse Romanis. These critics defend Romanis on the plea that a dative is necessary after fidum, and that it was of importance as Castilioneus observes that Dabar should be well disposed toward the Romans, and not have been corrupted, like many other courtiers of Bocchus, by the bribes of Jugurtha. Glareanus, Badius Ascensius, the Bipont editors, and Burnouf, with most of the translators, omit Romanis, and I have thought proper to imitate their example. on many former occasions, sent him forthwith to Sylla, to say "that he was ready to do whatever the Romans desired; that Sylla himself should appoint the place, day, and hour, Place, day, and hour] Diem, locum, tempus. Not only the day, but the time of the day. for a conference; that he kept all points, which he had settled with him before, inviolate ; That he kept all points, which he had settled with him before, inviolate] Consulta sese omnia cum illo integra habere. Kritzius justly observes that most editors, in interpreting this passage, have erroneously given to consulta the sense of consulenda; and that the sense is, "that all that he had arranged with Sylla before, remained unaltered, and that he was not drawn from his resolutions by the influence of Jugurtha." and that he was not to fear the presence of Jugurtha's embassador as any restraint And that he was not to fear the presence of Jugurtha's embassador as any restraint, etc.] Neu Jugurthœ legatum pertimesceret, quo res communis licentius gereretur. There is some difficulty in this passage. Burnouf makes the nearest approach to a satisfactory explanation of it. " Sylla," says he, " was not to fear the envoy of Jugurtha, quo, on which account (equivalent to eoque, and on that account, i.e. on account of his freedom from apprehension) their common interests would be more freely arranged." Yet it appears from what follows that fear of Jugurtha's envoy could not be dismissed, and that there could be no freedom of discussion in his presence, as Sylla was to say but little before him, and to speak more at large at a private meeting. These considerations have induced Kritzius to suppose that the word remoto, or something similar, has been lost after quo. The Bipont editors inserted cautum esse before quo, which is without authority, and does not at all assist the sense. on the discussion of their common interests, since, without admitting him, he could have no security against Jugurtha's treachery." I find, however, that it was rather from African duplicity African duplicity] Punicâ fide. "Punica fides was a well-known proverbial expression for treachery and deceit. The origin of it is perhaps attributable not so much to fact, as to the implacable hatred of the Romans toward the Carthaginians." Bernouf. than from the motives which he professed, that Bocchus thus allured both the Romans and Jugurtha with the hopes of peace; that he frequently debated with himself whether he should deliver Jugurtha to the Romans, or Sylla to Jugurtha; and that his inclination swayed him against us, but his fears in our favor. Sylla replied, "that he should speak on but few particulars before Aspar, and discuss others at a private meeting, or in the presence of only a few;" dictating, at the same time, what answer should be returned by Bocchus. CIX. What answer should be returned by Bocchus] That is, in the presence of Aspar. Afterward, when they met, as Bocchus had desired, Sylla stated, "that he had come, by order of the consul, to inquire whether he would resolve on peace or on war." Bocchus, as he had been previously instructed by Sylla, requested him to come again at the end of ten days, since he had as yet formed no determination, but would at that time give a decisive answer. Both then retired to their respective camps. Both then retired to their respective eamps] Deinde ambo in sua castra digress. Both, i.e. Bocchus and Sylla, not Aspar and Sylla, as Cortius. imagines. But when the night was far advanced, Sylla was secretly sent for by Bocchus. At their interview, none but confidential interpreters were admitted on either side, together with Dabar, the messenger between them, a man of honor, and held in esteem by both parties. The king at once commenced thus: " I never expected that I, the greatest monarch in this part of the world, and the richest of all whom I know, should ever owe a favor to a private man. Indeed, Sylla, before I knew you, I gave assistance to many who solicited me, and to others without solicitation, and stood in need of no man's assistance. But at this loss of independence, at which others are wont to repine, I am rather inclined to rejoice. It will be a pleasure to me CX. It will be a pleasure to me] Fuerit mihi. Some editions, as that of Langius, the Bipont, and Burnouf's, have fuerit mihi pretium. Something of the kind seems to be wanting. "Res in bonis numeranda fuerit mihi." Bernouf. Allen, who omits pretium, interprets, "Grata mihi egestas sit, quæ ad tuam, amicitiam confugiat;" but who can deduce this sense from the passage, unless he have pretium, or something similar, in his mind ? to have once needed your friendship, than which I hold nothing dearer to my heart. Of the sincerity of this assertion you may at once make trial; take my arms, my soldiers, my money, or whatever you please, and use it as your own. But do not suppose, as long as you live, that your kindness to me has been fully requited; my sense of it will always remain undiminished, and you shall, with my knowledge, wish for nothing in vain. For, as I am of opinion, it is less dishonorable to a prince to be conquered in battle than to be surpassed in generosity. " With respect to your republic, whose interests you are sent to guard, hear briefly what I have to say. I have neither made war upon the Roman people, nor desired that it should be made; I have merely defended my territories with arms against an armed force. But from hostilities, since such is your pleasure, I now desist. Prosecute the war with Jugurtha as you think proper. The river Mulucha, which was the boundary between Miscipsa and me, I shall neither pass myself, nor suffer Jugurtha to come within it. And if you shall ask any thing besides, worthy of me and of yourself, you shall not depart with a refusal."