<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi017.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="35" resp="perseus"><p> He says that he gave it as a contribution from
    Aulus Sextilius, and from his own brothers. Sextilius was able to give such a sum; as for his
    own brothers, they are partners in his beggary. Let us then hear what Sextilius says; then let
    his brothers themselves come forward; let them lie as shamelessly as they please, and let them
    say that they gave what they never possessed; still, perhaps, when they are produced face to
    face with us, they will say something in which they may be detected. “I have not brought
    Sextilius with me as a witness,” says he. Give me the accounts then. “I have not brought them
    down.” At least produce your brothers. “I never summoned them.” Are we then to fear as an
    accusation or as a piece of evidence, what Asclepiades by himself affirms, a man needy as to
    fortune, infamous as to character, condemned by every one's opinion, relying on his own
    impudence and audacity, without any account-books or any one to support his evidence? </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="36" resp="perseus"><p> He also said that the panegyric which we mentioned as having been given
    by the men of Aemon to Flaccus, is false; a panegyric, says he, which we ought to be glad to be
    without. For when that admirable representative of his city beheld the public seal, he said that
    his own fellow-citizens and all the rest of the Greeks were accustomed to seal at the moment
    whatever required it. Then take that panegyric to yourself. For the life and character of
    Flaccus do not depend on the evidence of the citizens of Aemon. For you grant to me, (an
    admission which this cause especially requires,) that there is no authority, no consistency, no
    firm wisdom in the Greeks, and, above all, no proper regard to truth in giving their evidence;
    unless, indeed, henceforward there is to be this distinction made between the evidence and your
    speech, that the cities are to be said to have allowed something to Flaccus when absent but are
    to appear to have neither written nor sealed anything suited to the occasion, so as to save
    Laelius, though he was present, though he himself undertook the management of the business
    himself, and though he alarmed them and threatened them, availing himself of the power of the
    law, of the privileges of a prosecutor, and of all his own private resources. </p></div><milestone n="16" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="37" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>In truth, O judges, I have often seen important facts detected and discovered through mere
    trifles, as in the case of <pb n="442"/> this Asclepiades. This panegyric, which has been
    produced by us, had been sealed with that Asiatic chalk which is known to nearly all of us;
    which all men use not only on public but also on their private letters, and which we every day
    see used in letters sent by publicans, and in letters addressed to each individual among us. Nor
    indeed did the witness himself, when he saw the seal, say that we were producing a forged
    document, but he alleged the worthless character of all Asiatics,—a matter which we willingly
    and easily grant to him. Our panegyric then,—which he says was given to us because of that
    particular occasion, and by so saying in fact allows was given to us,—was sealed with chalk. But
    on that evidence, which is said to have been given to the prosecutor, we saw the seal was wax.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="38" resp="perseus"><p> Here, O judges, if I thought that you were influenced by the
    decrees of the Aemonensians, and by the letters of the rest of the Phrygians, I should cry out,
    and argue with all the vigour of which I was master. I should call to witness the publicans; I
    should invoke the traders; I should implore the aid of your own consciences: the wax being seen,
    I should feel sure that the audacious forgery of the whole evidence was evidently detected and
    discovered, and laid bare to you. But at present I will not triumph too violently, nor be too
    much elated at this, nor will I inveigh against that trifler as if he were a witness, nor will I
    allow myself to be moved at all with respect to any part of this testimony of the Aemonensians,
    whether it has been forged here, as appears likely on the face of it, or whether it can really
    been sent from Aemon, as it is said to have been. In truth, I will not fear the evidence of the
    men to whom I make over that panegyric, since, as Asclepiades says, they are utterly
    insignificant. </p></div><milestone n="17" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="39" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>I come now to the evidence of the people of Dorylaeum, who, when they were brought into court
    said that they had lost their public documents near some caverns. O the shepherds (I know not
    who they were), the literary shepherds! if they took nothing from those men except the letters!
    But we suspect that there is some other reason, and that we should not think those men quite
    destitute of all cunning. There is, I imagine, a heavier penalty at Dorylaeum than among other
    people, for forging or tampering with written documents. If they had produced the genuine
    letters, there was no accusation in them; if they produced forged ones, there was a penalty for
    such an act. They thought the finest thing they could do was to say that they were lost.
     </p></div></div></body></text></TEI>