<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi015.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="19" resp="perseus"><p> but when the thoughts of my country, of your
    dangers, of this city, of all those shrines and temples which we see around us, of the infant
    children, and matrons, and virgins of the city occurred to me, and when those hostile and fatal
    torches destined for the entire conflagration of the whole city, when the arms which had been
    collected, when the slaughter and blood of the citizens, when the ashes of my country began to
    present themselves to my eyes, and to excite my feelings by the recollection, then I resisted
    him, then I resisted not only that enemy of his country, that parricide himself, but I withstood
    also his relations the Marcelli, father and son, one of whom was regarded by me with the respect
    due to a parent, and the other with the affection which one feels towards a son. And I thought
    that I could not, without being guilty of the very greatest wickedness, defend in their
    companion the same crimes which I had chastised in the case of others, when I knew him to be
    guilty. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="20" resp="perseus"><p> And, on the same principle, I could not endure to see
    Publius Sulla coming to me as a suppliant, or these same Marcelli in tears at his danger nor
    could I resist the entreaties of Marcus Messala, whom you see in court, a most intimate friend
    of my own. For neither was his cause disagreeable to my natural disposition nor had the man or
    the facts anything in them at variance with my feelings of clemency his name had never been
    mentioned, there was no trace whatever of him in the conspiracy; no information had touched him,
    no suspicion had been breathed of him. I undertook his cause, O Torquatus; I undertook it, and I
    did so <pb n="382"/> willingly, in order that, while good men had always, as I hope, thought me
    virtuous and firm, not even bad men might he able to call me cruel. </p></div><milestone unit="para"/><milestone n="7" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="21" resp="perseus"><p>
   This Torquatus then, O judges, says that he cannot endure my kingly power. What is the meaning
    of my kingly power, O Torquatus? I suppose you mean the power I exerted in my consulship; in
    which I did not command at all, but on the contrary, I obeyed the conscript fathers, and all
    good men. In my discharge of that office, O judges, kingly power was not established by me, but
    put down. Will you say that then, when I had such absolute power and authority over all the
    military and civil affairs of the state, I was not a king, but that now, when I am only a
    private individual, I have the power of a king? Under what title? “Why, because,” says he,
    “those against whom you gave evidence were convicted, and the man whom you defend hopes that he
    shall be acquitted.” Here I make you this reply, as to what concerns my evidence: that if I gave
    false evidence, you also gave evidence against the same man; if my testimony was true, then I
    say, that persuading the judges to believe a true statement, which one has made on oath, is a
    very different thing from being a king. And of the hopes of my client, I only say, that Publius
    Sulla does not expect from me any exertion of my influence or interest, or, in short, anything
    except to defend him with good faith. </p></div></div></body></text></TEI>