<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi003.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="section" n="31" resp="perseus"><p>What was it that raised him? This man's commendation alone who not
            only took this Panurgus home that he might have the name of a pupil of Roscius, but who
            also instructed him with the greatest pains and energy and patience. For the more
            skillful and ingenious any one is, the more vehement and laborious is he in teaching his
            art; for that which he himself caught quickly, he is tortured by seeing slowly
            comprehended by another. My speech has extended itself to some length, in order that you
            may thoroughly understand the conditions of this partnership.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="32" resp="perseus"><p>What then followed? A man of <placeName key="tgn,7006776">Tarquinii</placeName>, Quintus Flavius by name, knew this Panurgus, the common slave
            of Roscius and Fannius, and you appointed me as the advocate to conduct the action about
            that business. The cause having been commenced, and an action being appointed according
            to the formula, “for injury and loss inflicted,” you brought it to a
            conclusion with Flavius, without my knowledge. Was it for the half share, or for the
            entire partnership? I will speak plainly. Was it for myself, or for myself and for
            yourself? Was it for myself alone? I could do so according to the precedent set by many
            people; it is lawful to do so; many men have legally done so; I have done you no injury
            in that matter. Do you demand what is due to you? Exact it, and carry it off. Let every
            one have and follow up his portion of his right. “But you managed your affair
            very well.” “Do you too manage yours well” “You
            get your half share valued at a high price.” “Do you too get yours
            valued at a high price.” “You get a hundred thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>,”—if indeed that be true.
            “Then do you also get a hundred thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>.”</p></div><milestone n="12" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="33" resp="perseus"><p>But you may easily, both in belief and in speaking of it, have exaggerated the terms on
            which Roscius concluded his business; in fact and reality you will find them moderate
            and unimportant. For he got a farm at a time when the prices of farms were very
            low,—a farm which had not a house on it, and was not well cultivated in any
            respect, which is worth much more now than it was. And no wonder, for at that time, on
            account of the calamities of the republic, every one's possessions were uncertain; now,
            by the kindness of the immortal gods, the fortunes of every one are well assured: then
            it was an uncultivated farm, without a house; now it is beautifully cultivated, with an
            excellent villa on it.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="34" resp="perseus"><p>But since by nature you are so
            malevolent, I will never relieve you from that vexation and that anxiety. Roscius
            managed his business well; he got a most fertile farm. What is that to you? Do you
            settle your half of the matter anyhow you please. He then changes his plan of attack,
            and endeavours to invent a story which he cannot prove. “You,” says
            he, “arranged the whole matter, and not your share of it only.” The
            whole cause then is brought to this point,—whether Roscius came to a
            settlement with Flavius for his own share, or for the whole partnership.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="35" resp="perseus"><p>For I confess that, if Roscius touched anything on their joint
            account, he ought to pay it to the partnership. Did he settle the quarrel of the
            partnership, and not merely his own, when he received this farm from Flavius? If so, why
            did he not give security to Flavius, that no one else should make any demand on him? He
            who settles his own demand only, leaves to the rest their right of action unimpaired; he
            who acts for his partners, gives security that none of them shall afterwards make any
            demand. Why did it not occur to Flavius to take this precaution for himself? Was he,
            forsooth, not aware that Panurgus belonged to a partnership. He knew that. Was he not
            aware that Fannius was Roscius' partner? Thoroughly; for he himself had a law-suit
            commenced with him.</p></div></div></body></text></TEI>