<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi006.perseus-eng2"><div type="textpart" n="893" subtype="card"><stage>Enter GETA, from the house of SOSTRATA.</stage><sp><speaker>GETA</speaker><p><stage>to SOSTRATA, within</stage>. Mistress, I am going to see after them, that they may send for the damsel as soon as possible; but see, here's Demea. <stage>Accosting him.</stage> Save you!</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> O, what's your name?</p></sp><sp><speaker>GETA</speaker><p> Geta.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Geta, I have this day come to the conclusion that you are a man of very great worth, for I look upon him as an undoubtedly good servant who has a care for his master; as I have found to be your case, Geta; and for that reason, if any opportunity should offer, I would gladly do you a service. <stage>Aside.</stage> I am practicing the affable, and it succeeds very well.</p></sp><sp><speaker>GETA</speaker><p> You are kind, sir, to think so.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>aside.</stage> Getting on by degrees—I'll first make the lower classes my own.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="7"/><div type="textpart" n="903" subtype="card"><stage>Enter AESCHINUS, from the house of MICIO.</stage><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> They really are killing me while too intent on performing the nuptials with all ceremony; the whole day is being wasted in their preparations.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Aeschinus ! how goes it?</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> Ha, my father! are you here ?</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Your father, indeed, both by affection and by nature; as I love you more than my very eyes; but why don't you send for your wife ?</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> So I wish to do; but I am waiting for the music-girl<milestone n="908" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The music-girl</q>: "<foreign xml:lang="lat">Tibicinae</foreign>," or music-girls, attended at marriage ceremonials. See the Aulularia of Plautus, where Megadorus hires the music-girls on his intended marriage with the daughter of Euclio.</note> and people to sing the nuptial song.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Come now, are you willing to listen to an old fellow like me?</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> What is it?</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Let those things alone, the nuptial song, the crowds, the torches,<milestone n="910" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The crowds, the torches</q>: See the Casina of Plautus, Act IV., Scenes 3 and 4, for some account of the marriage ceremonial. The torches, music-girls, processions, and hymeneal song, generally accompanied a wedding, but from the present passage we may conclude that they were not considered absolutely necessary.</note> and the music-girls, and order the stone wall in the garden<milestone n="911" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Stone wall in the garden</q>: The "<foreign xml:lang="lat">maceria</foreign>," or garden-wall of loose stones, is also mentioned in the Truculentus of Plautus, 1. 301.</note> here to be pulled down with all dispatch, and bring her over that way; make but one house of the two; bring the mother and all the domestics over to our house.</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> With all my heart, kindest father.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>aside.</stage> Well done! now I am called " kind." My brother's house will become a thoroughfare; he will be bringing home a multitude, incurring expense in many ways: what matters it to me ? I, as the kind Demea, shall get into favor. Now then, bid that Babylonian<milestone n="918" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Bid that Babylonian</q>: This passage has much puzzled the Commentators; but it seems most probable that it is said aside, and that in consequence of his profuseness he calls his brother a Babylonian, (just as we call a wealthy man a nabob,) and says, "Well, let him, with all my heart, be paying twenty mine (between £70 and £80) for a music-girl."</note> pay down his twenty minae. <stage>To SYRUS.</stage> Syrus, do you delay to go and do it ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What am I to do?</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Pull down the wall: and you, Geta, go and bring them across.</p></sp><sp><speaker>GETA</speaker><p> May the Gods bless you, Demea, as I see you so sincere a well-wisher to our family. <stage>GETA and SYRUS go into MICIO'S house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> I think they deserve it. What say you, Aeschinus, as to this plan ?</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> I quite agree to it.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> It is much more proper than that she, being sick and lying-in, should be brought hither through the street.</p></sp><sp><speaker>AESCHINUS</speaker><p> Why, my dear father, I never did see any thing better contrived.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> It's my way; but see, here's Micio coming out.</p></sp></div></div></body></text></TEI>