<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi006.perseus-eng2"><div type="textpart" n="519" subtype="card"><stage>Enter CTESIPHO and SYRUS from the house of MICIO.</stage><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> My father gone into the country, say you?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>with a careless air.</stage> Some time since.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> Do tell me, I beseech you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He is at the farm at this very moment,
<milestone n="519" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>At this very moment</q>: It is very doubtful whether the words "<foreign xml:lang="lat">cum maxime</foreign>" mean to signify exactly "at this moment," or are intended to signify the intensity with which Demea is laboring.</note> I warrant—hard at some work or other.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> I really wish, provided it be done with no prejudice to his health, I wish that he may so effectually tire himself, that, for the next three days together, he may be unable to arise from his bed.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> So be it, and any thing still better than that,
<milestone n="522" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Any thing still better than that</q>: Lemaire suggests that by these words Syrus intends to imply that he should not care if Demea were never to arise from his bed, but were to die there. Ctesipho, only taking him heartily to second his own wishes for the old man's absence, answers affirmatively "ita," "by all means," "exactly so."</note> if possible.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> Just so; for I do most confoundedly wish to pass this whole day in merry-making as I have begun it; and for no reason do I detest that farm so heartily as for its being so near town. If it were at a greater distance, night would overtake him there before he could return hither again. Now, when he doesn't find me there, he'll come running back here, I'm quite sure; he'll be asking me where I have been, that I have not seen him all this day: what am I to say?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Does nothing suggest itself to your mind?</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> Nothing whatever.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> So much the worse
<milestone n="529" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>So much the worse</q>: Schmieder observes that "<foreign xml:lang="lat">tanto nequior</foreign>" might have two meanings,—"so much the worse for us," or, as the spectators might understand it, "so much the more worthless you."</note>—have you no client, friend, or guest?
</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> I have; what then?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> You have been engaged with them.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> When I have not been engaged? That can never do.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It may.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> During the daytime; but if I pass the night here, what excuse can I make, Syrus?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Dear me, how much I do wish it was the custom for one to be engaged with friends at night as well! But you be easy; I know his humor perfectly well. When he raves the most violently, I can make him as gentle as a lamb.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> In what way?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He loves to hear you praised: I make a god of you to him, and recount your virtues.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> What, mine</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Yours; immediately the tears fall from him as from a child, for very joy. <stage>Starting.</stage> Hah take care—</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> Why, what's the matter?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> The wolf in the fable
<milestone n="538" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The wolf in the fable</q>: This was a proverbial expression, tantamount to our saying, "Talk of the devil, he's sure to appear." Servius, in his Commentary on the Ninth Eclogue of Virgil, says that the saying arose from the common belief that the person whom a wolf sets his eyes, upon is deprived of his voice, and thence came to be applied to a person who, coming, upon others in the act of talking about him, necessarily put a stop to their conversation. Cooke says, in reference to this passage, "This certainly alludes to a Fable of Aesop's, of the Wolf, the Fox, and the Ape: which is translated by Phaedrus, and is the tenth of his First Book." It is much more certain that Cooke is mistaken here, and that the fable of the arbitration of the Ape between the Wolf and the Fox has nothing to do with this passage. If it alludes to any fable (which from the expression itself is riot at all unlikely), it is more likely to be that where the Nurse threatens that the wolf shall take the naughty Child, on which he makes his appearance, but is disappointed in his expectations, or else that of the Shepherd-boy and the Wolf. See the Stichus of Plautus, 1. 57, where the same. expression occurs.</note>—</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> What! my father?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> His own self.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> What shall we do, Syrus?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> You only be off in-doors, I'll see to that.
</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p> If he makes any inquiries, you have seen me no-where; do you hear?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Can you not be quiet? <stage>They retreat to the door of MICIO'S house, and CTESIPHO stands in the doorway.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="2"/><div type="textpart" n="543" subtype="card"><stage>Enter DEMEA, on the other side of the stage.</stage><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>to himself.</stage> I certainly am an unfortunate man. In the first place, I can find my brother nowhere; and then, in the next place, while looking for him, I met a day-laborer<note anchored="true"><q>Met a day-laborer</q>: Donatus remarks that the Poet artfully contrives to detain Demea in town, his presence being necessary in the latter part of the Play.</note> from the farm; he says that my son is not in the country, and what to do I know not—</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Syrus!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> What's the matter?</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Is he looking for me?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> Yes.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Undone!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> Nay, do be of good heart.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>to himself.</stage> Plague on it! what ill luck is this? I can not really account for it, unless I suppose myself only born for the purpose of enduring misery. I am the first to feel our misfortunes; the first to know of them all; then the first to carry the news; I am the only one, if any thing does go wrong, to take it to heart.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm amused at him; he says that he is the first to know of every thing, while he is the only one ignorant of every thing.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>to himself.</stage> I've now come back; and I'll go see whether perchance my brother has yet returned.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Syrus, pray do take care that he doesn't suddenly rush in upon us here.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> Now will you hold your tongue? I'll take care.</p></sp><sp><speaker>CTESIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Never this day will I depend on your management for that, upon my faith; for I'll shut myself up with her in some cupboard
<milestone n="553" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>With her in some cupboard</q>: Donatus observes that the young man was silly in this, for if discovered to be there he would be sure to be-caught. His object, however, for going there would be that he might not be discovered.</note>—that's the safest. <stage>Goes into the house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> Do so, still I'll get rid of him.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p><stage>seeing SYRUS.</stage> But see! there's that rascal, Syrus.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>aloud, pretending not to see DEMEA.</stage> Really, upon my faith, no person can stay here, if this is to be the case! ]For my part, I should like to know how many masters I have—what a cursed condition this is</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> What's he whining about? What does he mean? How say you, good sir, is my brother at home?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What the plague do you talk to me about, "good sir"? I'm quite distracted!</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> What's the matter with you?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do you ask the question Ctesipho has been beating me, poor wretch, and that Music-girl, almost to death.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Ha! what is it you tell me?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Aye, see how he has cut my lip. <stage>Pretends to point to it.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> For what reason?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He says that she was bought by my advice.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Did not you tell me, a short time since, that you had seen him on his way into the country?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I did; but he afterward came back, raving like a madman; he spared nobody—ought he not to have been ashamed to beat an old man? Him whom, only the other day, I used to carry about in my arms when thus high? <stage>Showing.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> I commend him; O Ctesipho, you take after your father. Well, I do pronounce you a man.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Commend him? Assuredly he will keep his hands to himself in future, if he's wise.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> 'Twas done with spirit.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Very much so, to be beating a poor woman, and me, a slave, who didn't dare strike him in return; heyday! very spirited indeed!</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> He could not have done better; he thought the same as I did, that you were the principal in this affair. But is my brother within?
</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He is not.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> I'm thinking where to look for him.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I know where he is—but I shall not tell you at present.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Ha! what's that you say?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I do say so.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Then I'll break your head for you this instant.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I can't tell the person's name he's gone to, but I know the place where he lives.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> Tell me the place then.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do you know the portico down this way, just by the shambles? <stage>Pointing in the direction.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> How should I but know it?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Go straight along, right up that street; when you come there, there is a descent right opposite that goes down-ward, go straight down that; afterward, on this side <stage>extending one hand</stage>, there is a chapel: close by it is a narrow lane, where there's also a great wild fig-tree.</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> I know it.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Go through that—</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> But that lane is not a thoroughfare.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I' faith, that's true; dear, dear, would you take me to be in my senses?
<milestone n="580" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Take me to be in my senses</q>: "<foreign xml:lang="lat">Censen hominem me esse?</foreign>" literally, "Do you take me to be a human being?" meaning, "Do you take me to be a person in my common senses?"</note> I made a mistake. Return to the portico; indeed that will be a much nearer way, and there is less going round about you know the house of Cratinus, the rich man?</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> I know it.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> When you have passed that, keep straight along that street on the left hand;
<milestone n="583" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Street on the left hand</q>: Theobald, in his edition of Shakspeare, observes that the direction given by Lancelot in the <title>Merchant of Venice</title> seems to be copied from that given here by Syrus: <cit><quote xml:lang="eng">"Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house."</quote><bibl n="Shak. MV 2.2">(2.2)</bibl></cit>
                     </note> when you come to the Temple of Diana, turn to the right; before you come to the city gate,<milestone n="584" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Come to the city gate</q>: From this we discover that Demea is being sent to the very extremity of the town, as Donatus informs us that ponds of water were always close to the gates of towns, for the purpose of watering the beasts. of burden, and of having a supply at hand in case the enemy should set fire to the city gates.</note> just by that pond, there is a baker's shop, and opposite to it a joiner's; there he is.
</p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> What is he doing there?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He has given some couches to be made, with oaken legs, for use in the open air.
<milestone n="586" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The open air</q>: Donatus remarks that it was usual for the Greeks to sit and drink in the sun; and that Syrus being suddenly asked this question shows his presence of mind by giving this circumstantial answer, that he may the better impose upon Demea. The couches used on such occasions may be presumed to have required stout legs, and to be made of hard wood, such as oak, to prevent them from splitting. Two instances of couches being used for carousing in the open air will be found in the last Scenes of the Asinaria and Stichus of Plautus.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>DEMEA</speaker><p> For you to carouse upon! Very fine ! But why do I delay going to him? <stage>(Exit.)</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Go, by all means. I'll work you to day, you skeleton,
<milestone n="588" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>You skeleton</q>: "<foreign xml:lang="lat">Silicernium</foreign>." This was said to be the name of a funeral entertainment or dish of meats offered up to the "<foreign xml:lang="lat">umbras</foreign>" or "<foreign xml:lang="lat">manes</foreign>," in silence. The word is also said to have been applied to an old man from his stooping postures, "<foreign xml:lang="lat">silices cernit</foreign>," "he looks at the stones."</note> as you deserve. Aeschinus loiters intolerably; the breakfast's spoiling; arid as for Ctesipho, he's head and ears in love.
<milestone n="590" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Head and ears in love</q>: "<foreign xml:lang="lat">Totus</foreign>," literally, "quite" or "altogether."</note> I shall now think of myself, for I'll be off at once, and pick out the very nicest bit, and, leisurely sipping my cups,
<milestone n="592" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Sipping my cups</q>: As to the "<foreign xml:lang="lat">cyathi</foreign>" and cups of the ancients, see the last Scene of the Stichus of Plautus, which is a perfect specimen of a carousal among the lower classes in ancient times. See also the last Scene of the Asinaria. The slaves generally appear to have taken part in the entertainments with their young masters.</note> I'll lengthen out the day. <stage>Goes into the house.</stage>
                  </p></sp></div></div></body></text></TEI>