<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="388d" part="F"> I order, charge, and command you; I will never disavow my authorizing you.</l></sp><sp><speaker>PARMENO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="389b" part="F"> Follow me; may the Gods prosper it!</l><stage>(They go into the house of LACHES.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="390"/><stage>(Enter THRASO and GNATHO.)</stage><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="390"> Did Thais really return me many thanks?</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391" part="I"> Exceeding thanks.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391b" part="M"> Was she delighted, say you?</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391c" part="F"> Not so much, indeed, at the present itself, as because it was given by you; really, in right earnest, she does exult at that.</l><stage>(Enter PARMIENO unseen, from LACHES’ house.)</stage></sp><sp><speaker>PARMENO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="393b" part="F">I’ve come here to be on the look-out, that when there is an opportunity I may take the presents. But see, here’s the Captain.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="394b" part="F"> Undoubtedly it is the case with me</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" n="395">, that every thing I do is a cause for thankfulness.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="396" part="I"> Upon my faith, I’ve observed it.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="396b" part="F"> The most mighty King,<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">The most mighty King</q>: It has been suggested that Darius III. is here alluded to, who was a contemporary of Menander. As however Pyrrhus, king of <placeName key="tgn,7002705">Epirus</placeName>, is mentioned in this Play, there is no necessity to go out of the way to make Terence guilty of an anachronism. Madame Dacier suggests that Seleucus, king of part of <placeName key="tgn,7002294">Asia Minor</placeName>, is meant; and as Thraso is called <q type="emph" rend="double">a stranger</q> or <q type="emph" rend="double">foreigner</q> toward the end of the Play, he probably was intended to be represented as a native of <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName> and a subject of Seleucus. One of the Seleuci was also favored with the services of Pyrgopolinices, the <q type="emph" rend="double">Braggart Captain</q> of Plautus, in the Miles Gloriosus. See 1. 75 in that Play: <quote rend="double" type="translation">For King Seleucus entreated me with most earnest suit that I would raise and enlist recruits for him.</quote></note> even, always used to give me especial thanks for whatever I did; but not so to others.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="398"> He who has the wit that you have, often by his words appropriates to himself the glory that has been achieved by the labor of others.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="400b" part="M"> You’ve just hit it.<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">You’ve just hit it.</q> Colman here remarks, quoting the following passage from Shakespeare’s <q type="title" rend="double">Love’s Labor Lost,</q> <quote rend="double" type="written">That that Poet was familiarly acquainted with this Comedy is evident from the passage, <q rend="single" type="written">olofernes says, <foreign xml:lang="lat">Novi hominem tanquam te</foreign>. His humor is lofty, his discourse peremptory, his tongue filed, his eye ambitious, his gait majestical, and his general behavior vain, ridiculous, and Thrasonical.</q></quote> We may remark that the previous words of Gnatho, though spoken with reference to the King, contain a reproach against the Captain’s boastfulness, though his vanity will not let him perceive it. </note> </l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="400c" part="M"> The king, then, kept you in his eye.<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">In his eye.</q><q type="foreign" xml:lang="lat" rend="double">In oculis</q> is generally supposed to mean <q type="gloss" rend="double">as dearly in his eyes.</q> As, however, the Satraps of the East were called <q type="soCalled" rend="double">the king’s eyes,</q> those who suppose that Darius is alluded to, might with some ground consider the passage as meaning that the king ranked him in the number of his nobles. See the Paenulus of Plautus, 1. 693, and the Note in Bohn’s Translation. </note> </l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="400d" part="F"> Just so.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="401" part="I"> To enjoy your society.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="401b" part="F"> True; he intrusted to me all his army, all his state secrets. </l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="402b" part="M"> Astonishing!</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="402c" part="F"> Then if, on any occasion, a surfeit of society, or a dislike of business, came upon him, when he was desirous to take some recreation; just as though—you understand?<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">You understand</q>: He says this at the very moment when lie is at a loss what to say next; the Parasite obligingly steps in to help him out with the difficulty.</note> </l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="404b" part="F"> I know;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" n="405" part="I">just as though on occasion he would rid his mind of those anxieties.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="405b" part="F"> You have it. Then he used to take me aside as his only boon companion.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="406b" part="F"> Whew! You are telling of a King of refined taste.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="407b" part="F"> Aye, he is a person of that sort; a man of but very few acquaintanceships.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="408b" part="F">Indeed, of none,<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">Indeed, of none</q>: <q type="foreign" xml:lang="lat" rend="double">Immo, nullorum arbitror, si tecum vivit.</q> This expression which is used <q type="emph" rend="double">aside,</q> has two meanings, neither of which is complimentary to the Captain. It may mean, <q type="gloss" rend="double">he has no society if he associates with you,</q> making the Captain equivalent to nobody; or it may signify, <q type="gloss" rend="double">if he associates with you he’ll be sure to drive all his other acquaintances away.</q></note> I fancy, if he’s on intimate terms with you.</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="409b" part="F"> All the people envied me,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" n="410">and attacked me privately. I don’t care one straw. They envied me dreadfully; but one in particular, whom the King had appointed over the Indian elephants.<note resp="translator"><q rend="double" type="mentioned">Over the Indian elephants</q>: Here he shows his lofty position to perfection; he dares to take down the pride of one who commanded even the royal elephants. The Braggart Captain of Plautus comes into collision with the elephants themselves: l. 26. Artotrogus says to him, <quote type="translation" rend="double">In what a fashion it was you broke the fore-leg of even an elephant in <placeName key="tgn,7000198">India</placeName> with your fist!</quote></note> Once, when he became particularly troublesome, <q rend="double">Prithee, Strato,</q> said I, <q rend="double">are you so fierce because you hold command over the wild beasts?</q></l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="415"> Cleverly said, upon my faith, and shrewdly. Astounding! You did give the fellow a home thrust. What said he?</l></sp><sp><speaker>THRASO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="416b" part="F"> Dumfounded, instantaneously.</l></sp><sp><speaker>GNATHO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi003.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="417" part="I"> How could he be otherwise?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>