Well—did Clinia see all this going on? MENEDEMUS How shouldn’t he? He was with me. CHREMES Bacchis is my son’s mistress, Menedemus I’m undone. MENEDEMUS Why so? CHREMES I have hardly substance to suffice for ten days. Substance to suffice for ten days : Familia here means property, as producing sustenance. Colman, however, has translated the passage: Mine is scarce a ten-days’ family. MENEDEMUS What! are you alarmed at it, because he is paying attention to his friend? CHREMES His she-friend rather. His she-friend rather : Menedemus speaks of amico, a male friend, which Chremes plays upon by saying amicae, which literally meant a she-friend, and was the usual name by which decent people called a mistress. MENEDEMUS If he really is paying it. CHREMES Is it a matter of doubt to you? Do you suppose that there is any person of so accommodating and tame a spirit as to suffer his own mistress, himself looking on, to—