<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="720b" part="F"> You, afraid! As if it was not in your power to clear yourself at any time you like, and discover the whole matter.</l></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="722" part="I"> Well, well; let Bacchis be brought over to our house.</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="722b" part="F"> Capital! she is coming out of doors.</l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><milestone unit="card" resp="perseus" n="723"/><stage>(Enter BACCHIS and PHRYGIA, from the house of CHREMES.)</stage><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(pretending not to see CLINIA and SYRUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="723">To a very fine purpose,<note resp="translator"><q type="mentioned" rend="double">To a very fine purpose</q>: <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">Satis pol proterve,</q> etc. C. Laelius was said to have assisted Terence in the composition of his Plays, and in confirmation of this, the following story is told by Cornelius Nepos: <quote rend="double">C. Laelius, happening to pass the Matronalia [a Festival on the first of March, when the husband, for once in the year, was bound to obey the wife] at his villa near <placeName key="perseus,Puteoli">Puteoli</placeName>, was told that dinner was waiting, but still neglected the summons. At last, when he made his appearance, he excused himself by saying that he had been in a particular vein of composition, and quoted certain lines which occur in the Heautontimorumenos, namely, those beginning <quote rend="single" xml:lang="lat">Satis pol proterve me Syri promissa hue induxerunt.</quote></quote></note> upon my faith, have the promises of Syrus brought me hither, who agreed to lend me ten minae. If now he</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" n="725">deceives me, oft as he may entreat me to come, he shall come in vain. Or else, when I’ve promised to come, and fixed the time, when he has carried word back for certain, and Clitipho is on the stretch of expectation, I’ll disappoint him and not come. Syrus will make atonement to me with his back.</l></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><lb/><stage>(apart, to SYRUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="729" part="I">She promises you very fairly. </l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><lb/><stage>(to CLINIA.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="729b" part="F">But do you think she is in jest?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" n="730" part="I">She’ll do it, if I don’t take care.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="730b" part="F">They’re asleep<note resp="translator"><q type="mentioned" rend="double">They’re asleep</q>: <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">Dormiunt.</q> This is clearly used figuratively, though Hedelin interprets it literally.</note>—I’faith, I’ll rouse them. <stage>(Aloud.)</stage> My dear Phrygia, did you hear about the country-seat of Charinus, which that man was showing us just now ?</l></sp><sp><speaker>PHRYGIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="732b" part="M"> I heard of it.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(aloud.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="732c" part="M">That it was the next to the farm here on the right-hand side.<note resp="translator"><q type="mentioned" rend="double">Farm here on the right-hand side</q>: Cooke suggests that the Poet makes Bacchis call the house of Charinus <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">villa,</q> and that of Chremes <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">fundus</q> (which signifies <q rend="double" type="gloss">a farm-house,</q> or <q rend="double" type="gloss">farm</q>), for the purpose of exalting the one and depreciating the other in the hearing of Syrus.</note> </l></sp><sp><speaker>PHRYGIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="732d" part="F"> I remember.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(aloud.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="733">Run thither post-haste; the Captain is keeping the feast of <persName>Bacchus</persName> <note resp="translator"><q type="mentioned" rend="double">The feast of <persName>Bacchus</persName> </q>: This passage goes far to prove that the Dionysia here mentioned as being celebrated, were those <foreign xml:lang="grc">κάτ’ ἀγρούς</foreign> or the <q rend="double" type="gloss">rural Dionysia.</q></note> at his house.</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="734" part="I">What is she going to be at?</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(aloud.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="734b" part="F">Tell him I am here very much against my inclination, and am detained;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" n="735">but that by some means or other I’ll give them the slip and come to him.</l><stage>(PHRYGIA moves.)</stage></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><lb/><stage>(coming forward.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="736">Upon my faith, I’m ruined! Bacchis, stay, stay; prithee, where are you sending her ? Order her to stop.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><lb/><stage>(to PHRYGIA.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="737b" part="M">Be off.</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="737c" part="M"> Why, the money’s ready.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="737d" part="F"> Why, then I’ll stay.</l><stage>(PHRYGIA returns.)</stage></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="738" part="I"> And it will be given you presently.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="738b" part="M"> Just when you please; do I press you ?</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="738c" part="F"> But do you know what you are to do, pray?</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="739" part="I"> What ?</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="739b" part="F"> You must now go over to the house of Menedemus, and your equipage</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" n="740" part="I">must be taken over thither.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="740b" part="M"> What scheme are you upon, you rascal?</l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="740c" part="F"> What, I? Coining money to give you.</l></sp><sp><speaker>BACCHIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="741b" part="M"> Do you think me a proper person for you to play upon? </l></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="741c" part="F"> It’s not without a purpose.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>