<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="6"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="981b" part="F">Grant us your applause.<note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">Grant us your applause</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Plaudite.</quote> Colman has the following remark at the conclusion of this Play: <quote rend="double">All the old Tragedies and Comedies acted at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName> concluded in this manner. <quote xml:lang="lat" rend="single">Donec cantor vos <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">Plaudite</q> dicat,</quote> says Horace. Who the <q rend="single" xml:lang="lat">cantor</q> was, is a matter of dispute. Madame Dacier thinks it was the whole chorus; others suppose it to have been a single actor; some the prompter, and some the composer. Before the word <q rend="single" xml:lang="lat">Plaudite</q> in all the old copies is an <foreign xml:lang="grc">Ω,</foreign> which has also given rise to several learned conjectures. It is most probable, according to the notion of Madame Dacier, that this <foreign xml:lang="grc">Ω,</foreign> being the last letter of the Greek alphabet, was nothing more than the mark of the transcriber to signify the end, like the Latin word <foreign xml:lang="lat" rend="single">Finis</foreign> in modern books; or it might, as Patrick supposes, stand for <foreign xml:lang="grc">Ωδος,</foreign> <q rend="single" xml:lang="lat">cantor,</q> denoting that the following word <q rend="single" xml:lang="lat">Plaudite</q> was spoken by him. After <q rend="single" xml:lang="lat">Plaudite</q> in all the old copies of Terence stand these two words, <foreign xml:lang="lat" rend="singe">Calliopins recensui;</foreign> which signify, <q rend="single" type="gloss">I, Calliopius, have revised and corrected this piece.</q> And this proceeds from the custom of the old critics, who carefully revised all Manuscripts, and when they had read and corrected any work, certified the same by placing their names at the end of it.</quote></note> </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>