<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="928c" part="M">The name, in such a hurry!</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="928d" part="F">Phania.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><lb/><stage>(starting.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="929" part="I">Hah! I shall die!</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="929b" part="F">I’faith, I really think it was Phania; this I know for certain, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="930" part="I">he said that he was a citizen of Rhamnus. <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">A citizen of Rhamnus</q>: Rhamnus was a maritime town of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>, near which many of the more wealthy Athenians had country-seats. It was famous for the Temple of Nemesis there, the Goddess of Vengeance, who was thence called <q rend="double" type="emph">Rhamnusia.</q> In this Temple was her statue, carved by Phidias out of the marble which the Persians brought to <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName> for the purpose of making a statue of Victory out of it, and which was thus appropriately devoted to the Goddess of Retribution. The statue wore a crown, and had wings, and, holding a spear of ash in the right hand, it was seated on a stag.</note></l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="930b" part="M">O <persName>Jupiter</persName>!</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="930c" part="F">Many other persons in <placeName key="perseus,Andros City">Andros</placeName> have heard the same, Chremes.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="931b" part="F">I trust it may turn out as I hope. <stage>(To CRITO.)</stage> Come now, tell me, what did he then say about her? Did he say she was his own daughter?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="932b" part="M">No.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="932c" part="M">Whose then?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="932d" part="F">His brother’s daughter.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="933" part="I">She certainly is mine.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="933b" part="M">What do you say?</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="933c" part="M">What is this that you say?</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="933d" part="F">Prick up your ears, Pamphilus.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934" part="I">Why do you suppose so?</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934b" part="M">That Phania was my brother.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934c" part="F">I knew him, and I am aware of it.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="935">He, flying from the wars, and following me to <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName>, set out from here. At the same time he was afraid to leave her here behind; since then, this is the first time I have heard what became of him.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="937b" part="F">I am scarcely myself, so much has my mind been agitated by fear, hope, joy, and surprise at this so great, so unexpected blessing.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="939" part="I">Really, I am glad for many reasons that she has been discovered to be a citizen.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="939b" part="F">I believe it, father.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="940" part="I">But there yet remains one difficulty <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">One difficulty</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Scrupus,</quote> or <q rend="double" type="foreign" xml:lang="lat">scrupulus,</q> was properly a stone or small piece of gravel which, getting into the shoe, hurt the foot; hence the word figuratively came to mean a <q rend="double" type="gloss">scruple,</q> <q rend="double" type="gloss">difficulty,</q> or <q rend="double" type="gloss">doubt.</q> We have a similar expression: <q rend="double" type="emph">to be graveled.</q></note> with me, which keeps me in suspense.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="940b" part="F">You deserve to be —, with your scruples, you plague. You are seeking a knot in a bulrush. <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">A knot in a bulrush</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Nodum in scirpo quaerer.</quote> was a proverbial expression implying a desire to create doubts and difficulties where there really were none; there being no knots in the bulrush. The same expression occurs in the Menaechmi of Plautus, 1. 247.</note> </l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><lb/><stage>(to CHREMES.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="941b" part="F">What is that?</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="942" part="I">The names don’t agree.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="942b" part="M">Troth, she had another when little.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="942c" part="F">What was it, Crito? Can you remember it?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="943b" part="M">I’m trying to recollect it.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="943c" part="F">Am I to suffer his memory to stand in the way of my happiness, when I myself can provide my own remedy in this matter?   I will not suffer it. <stage>(Aloud.)</stage> Hark you, Chremes, that which you are trying to recollect is <q rend="double">Pasibula.</q></l></sp></div></div></div></body></text></TEI>