<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="906" part="I">Do I see Crito of <placeName key="perseus,Andros City">Andros</placeName>? Surely it is he.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="906b" part="F">Greetings to you, Chremes.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="907" part="I">How is it that, so contrary to your usage, you are at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="907b" part="F">So it has happened. But is this Simo?</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="908" part="I">It is he.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="908a" part="Y" resp="translator">Simo, were you asking for me?<note resp="perseus">Part of line 908b in the Latin.</note></l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="908b" part="F">How now, do you say that Glycerium is a citizen of this place?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="909" part="I">Do you deny it?</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><lb/><stage>(ironically.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="909b" part="M">Have you come here so well prepared?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="909c" part="M">For what purpose?</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="909d" part="F">Do you ask? Are you to be acting this way with impunity? Are you to be luring young men into snares here, inexperienced in affairs, and liberally brought up, by tempting them, and to be playing upon their fancies by making promises?</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="912b" part="F">Are you in your senses?</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="913">And are you to be patching up amours with Courtesans by marriage?</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="914" part="I">I’m undone! I fear that the stranger will not put up with this.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="914b" part="F">If, Simo, you knew this person well, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="915" part="I">you would not think thus; he is a worthy man.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="915b" part="F">He, a worthy man! To come so opportunely to-day just at the very nuptials, and yet never to have come before? <stage>(Ironically.)</stage> Of course, we must believe him, Chremes.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="918">If I didn’t dread my father, I have something, which, in this conjuncture, I could opportunely suggest to him <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">Could opportunely suggest to him</q>: Colman has the following remark on this line: <quote rend="double">Madame Dacier and several English Translators make Pamphilus say that he could give Crito a hint or two. What hints he could propose to suggest to Crito, I can not conceive. The Italian translation, printed with the Vatican Terence, seems to understand the words in the same manner that I have translated them, in which sense (the pronoun <foreign xml:lang="lat" rend="single">illum</foreign> referring to Simo instead of Crito) they seem to be the most natural words of Pamphilus on occasion of his father’s anger and the speech immediately preceding.</quote></note> </l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><lb/><stage>(sneeringly, to CHREMES.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="919" part="I">A sharper! <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">A sharper</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Sycophanta.</quote> For some account of the <foreign xml:lang="lat" rend="double">sycophantae,</foreign> <q rend="double" type="gloss">swindlers</q> or <q rend="double" type="gloss">sharpers</q> of ancient times, see the Notes to the Trinummus of Plautus, Bohn’s Translation.</note> </l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><lb/><stage>(starting.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="919b" part="M">Hah!</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="919c" part="M">It is his way, Crito; do excuse it.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="919d" part="F">Let him take heed how he behaves.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="920">If he persists in saying to me what he likes, he’ll be hearing things that he don’t like. Am I meddling with these matters or interesting myself? Can you not endure your troubles with a patient mind? For as to what I say, whether it is true or false what I have heard, can soon be known. A certain man of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>, a long time ago, <note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">A long time ago</q>: The story begins with <foreign xml:lang="lat" rend="double">Olim,</foreign> just in the same way that with us nursery tales commence with <q rend="double" type="phrase">There was, a long time ago.</q></note> his ship being wrecked, was cast ashore at <placeName key="perseus,Andros City">Andros</placeName>, and this woman together with him, who was then a little girl; he, in his destitution, by chance first made application</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="925" part="I">to the father of Chrysis—</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><lb/><stage>(ironically.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="925b" part="M">He’s beginning his tale.</l></sp><sp><speaker>CHREM. </speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="925c" part="F">Let him alone.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="926" part="I">Really, is he to be interrupting me in this way?</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="926b" part="M">Do you proceed.</l></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="926c" part="F">He who received him was a relation of mine. There I heard from him that he was a native of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>. He died there.</l></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="928b" part="M">His name?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>