Enter DAVUS from the house of GLYCERIUM. DAVUS aloud at the door, not seeing SIMO and CHREMES. Now then, I bid you set your minds at ease. CHREMES to SIMO. See you, there's Davus. SIMO From what house is he coming out? DAVUS to himself. Through my means, and that of the stranger— SIMO overhearing. What mischief is this? DAVUS to himself. I never did see a more opportune person, encounter, or occasion. SIMO The rascal! I wonder who it is he's praising? DAVUS All the affair is now in a safe position. SIMO Why do I delay to accost him? DAVUS to himself, catching sight of SIMO. It's my master; what am I to do? SIMO accosting him. O, save you, good sir! DAVUS affecting surprise. Hah! Simo! O, Chremes, my dear sir, all things are now quite ready in-doors. SIMO ironically. You have taken such very good care. DAVUS Send for the bride when you like. SIMO Very good: ironically of course, that's the only thing that's now wanting here. But do you answer me this, what business had you there? Pointing to the house of GLYCERIUM. DAVUS What, I? SIMO Just so. DAVUS I? SIMO Yes, you. DAVUS I went in just now. SIMO As if I asked how long ago! DAVUS Together with your son. SIMO What, is Phamphilus in there? Aside. To my confusion, I'm on the rack! To DAVUS. How now? Didn't you say that there was enmity between them, you scoundrel? DAVUS There is. SIMO Why is he there, then? CHREMES Why do you. suppose he is? Ironically. Quarreling with her, of course. DAVUS Nay but, Chremes, I'll let you now hear from me a disgraceful piece of business. An old man, I don't know who he is, has just now come here; look you, he is a confident and shrewd person; when you look at his appearance, he seems to be a person of some consequence. There is a grave sternness in his features, and something commanding in his words. SIMO What news are you bringing, I wonder? DAVUS Why nothing but what I heard him mention. SIMO What does he say then? DAVUS That he knows Glycerium to be a citizen of Attica . SIMO going to his door. Ho there! Dromo, Dromo! Enter DROMO hastily from the house. DROMO What is it? SIMO Dromo! DAVUS Hear me. SIMO If you add a word—Dromo! DAVUS Hear me, pray. DROMO to SIMO. What do you want? SIMO pointing to DAVUS. Carry him off on your shoulders in-doors as fast as possible. DROMO Whom? SIMO Davus. DAVUS For what reason? SIMO Because I choose. To. DROMO. Carry him off, I say. DAVUS What have I done? SIMO Carry him off. DAVUS If you find that I have told a lie in any one matter, then kill me. SIMO I'll hear nothing. I'll soon have you set in motion. You set in motion : By the use of the word "Commotus" he seems to allude to the wretched, restless existence of a man tied hand and foot, and continually working at the hand-mill. Westerhovius thinks that Simo uses this word sarcastically, in allusion to the words of Davus, at the beginning of the present Scene, "Animo otioso esse impero;" "I bid you set your minds at ease." DAVUS What? Although this is the truth. SIMO In spite of it. To DROMO. Take care he's kept well secured; and, do you hear? Tie him up hands and feet together. Hands and feet together : "Quadrupedem." Literally "as a quadruped" or "all fours." Echard remarks that it was the custom of the Athenians to tie criminals hands and feet together, just like calves. Now then, be off; upon my faith this very day, if I live, I'll teach you what hazard there is in deceiving a master, and him in deceiving a father. DROMO leads DAVUS into the house. CHREMES Oh, don't be so extremely vexed. SIMO O Chremes, the dutifulness of a son! Do you not pity me? That I should endure so much trouble for such a son! Goes to the door of GLYCERIUM'S house. Come, Pamphilus, come out, Pamphilus! have you any shame left?