<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="5"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="423b" part="F">My master, so far as I learn, has missed his wife.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="424">Now, then, go in-doors, that you mayn’t be causing delay when you are wanted.</l></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="425" part="I">I’ll go.</l><stage>(Goes into the house.)</stage></sp><sp><speaker>BYRRHIA</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="425b" part="F">Is there, in no case, putting trust in any man? That is a true proverb which is wont to be commonly quoted, that <q rend="double">all had rather it to be well for themselves than for another.</q> I remember noticing, when I saw her, that she was a young woman of handsome figure; wherefore I am the more disposed to excuse Pamphilus, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="430">if he has preferred that he himself, rather than the other, should embrace her in his slumbers. I’ll carry back these tidings, that, in return for this evil he may inflict evil upon me.<note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">Inflict evil upon me</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Malum.</quote> the usual name by which slaves spoke of the beatings they were in the habit of receiving at the hands or by the order of their irascible masters. Colman has the following remarks: <quote rend="double">Donatus observes on this Scene between Byrrhia, Simo, Pamphilus, and Davus, that the dialogue is sustained by four persons, who have little or no intercourse with each other; so that the Scene is not only in direct contradiction to the precept of <persName>Horace</persName>, excluding a fourth person, but is also otherwise vicious in its construction. Scenes of this kind are, I think, much too frequent in Terence, though, indeed, the form of the ancient Theatre was more adapted to the representation of them than the modern. The multiplicity of speeches aside is also the chief error in this dialogue; such speeches, though very common in dramatic writers, ancient and modern, being always more or less unnatural.</quote></note> </l><stage>(Exit.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="6"><milestone unit="card" resp="perseus" n="432"/><stage>(SIMO and DAVUS.)</stage><sp><speaker>DAVUS</speaker><lb/><stage>(aside, coming away from the door of the house.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="432">He now supposes that I’m bringing some trick to bear against him, and that on that account I’ve remained here.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="434" part="I">What does he say, Davus?<note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">What does he say, Davus?</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Quid, Dave, narrat?</quote> This reading Vollbehr suggests in place of the old one, <foreign xml:lang="lat" rend="double">Quid Davus narrat&gt;</foreign> and upon good grounds, as it appears. According to the latter reading we are to suppose that Davus is grumbling to himself, on which Simo says, <q rend="double"> What does Davus say?</q> It seems, however, much more likely that Davus accompanies Pamphilus to the door, and speaks to him before he goes in, and then, on his return to Simo, the latter asks him, <q rend="double">What does he say, Davus?</q></note> </l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="434b" part="F">Just as much as nothing.<note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">Just as much as nothing</q>: <quote xml:lang="lat" rend="double">Aeque quidquam nunc quidem.</quote> This is a circumlocution for <q rend="double" type="gloss">nothing at all:</q> somewhat more literally perhaps, it might be rendered <q rend="double" type="gloss">just as much as before.</q> Perizonius supplies the ellipsis with a long string of Latin words, which translated would mean, <q rend="double" type="gloss">Now, indeed, he says equally as much as he says then, when he says nothing at all.</q></note> </l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="435" part="I">What, nothing? Eh?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="435b" part="M">Nothing at all.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="435c" part="F">And yet I certainly was expecting something.</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="436">It has turned out contrary to your expectations. <stage>(Aside.)</stage> I perceive it; this vexes the man.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="437" part="I">Are you able to tell me the truth?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="437b" part="F">I? Nothing more easy.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="438">Is this marriage at all disagreeable to him, on account of his intimacy with this foreign woman?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="440">No, faith; or if at all, it is a two or three days’ annoyance this—you understand. It will then cease. Moreover, he himself has thought over this matter in a proper way.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="443">I commend him.</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="443b" part="F">While it was allowed him, and while his years prompted him, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="444">he intrigued; even then it was secretly. He took precaution that that circumstance should never be a cause of disgrace to him, as behooves a man of principle; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" n="446">now that he must have a wife, he has set his mind upon a wife.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="447">He seemed to me to be somewhat melancholy in a slight degree.</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="448">Not at all on account of her, but there’s something he blames you for.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449" part="I">What is it, pray?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449b" part="M">It’s a childish thing.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449c" part="M">What is it?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449d" part="M">Nothing at all.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449e" part="F">Nay but, tell me what it is.</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450" part="I">He says that you are making too sparing preparations.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450b" part="M">What, I?</l></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450c" part="F">You.—He says that there has hardly been fare provided to the amount of ten drachmae.<note resp="editor"><q rend="double" type="mentioned">Amount of ten drachmoe</q>: The Attic drachma was a silver coin worth in value about 9¾d. of English money.</note>—<q rend="double">Does he seem to be bestowing a wife on his son? Which one now, in preference, of my companions shall I invite to the dinner?</q> And, it must be owned, </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>