<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="380">but I remember that there was once a time when between ourselves we were loathsome<note resp="editor"><q rend="double">Were loathsome</q>:  <q rend="double">Sorderemus unus alteri;</q> he to her because he had spent all his money, she to him for her covetousness and ill-nature.</note>, the one to the other. But what doing of yours is this I’ve heard upon my arrival? What new matter have you been scheming here in my absence?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="384" part="I">Why, what is it? </l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="384b" part="F">In the first place, that you’ve been blessed with children, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="385">and that you’ve safely got over it, I’m delighted.</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><lb/><stage>(to some ATTENDANTS near the door.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="386">Go you away from there into the house, and shut the door. <stage>(They go in, and shut the door.)</stage> You now alone are left to be present at my communication; to you I’ve ever entrusted my designs. For my own part, I’ve neither had any child nor have I been pregnant;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="390">but I’ve pretended that I was pregnant; I wasn’t though.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391" part="I">For what reason, O my life?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391b" part="F">On account of a Babylonian Captain, who kept me as though his wife for a year, while he was here.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="393b" part="F">That I knew. But what means this? For what purpose was your design in pretending this?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="395">That there might be a certain bond and tie<note resp="editor"><q rend="double">And tie</q>:  <q rend="double">Redimiculum.</q> The <q rend="double">redimicula</q> were, properly strings or ribbons which fell on the shoulders from the <q rend="double">mitra</q> or headdress of females, and were probably used for the purpose of tying it under the chin. They hung down on each side, over the breast.</note> for him to be returning to me again. Now he has lately sent me a letter hither, that he’ll make trial how much I value him. If I should raise and bring up the child which I should bear,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="400" part="I">that then I should have all his property.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="400b" part="F">I listen with pleasure. In fine, what is it you are contriving?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="401b" part="F">My mother ordered the servant-maids, since now the tenth month is arriving close at hand, each to go in some different direction, to seek out and bespeak a boy or a girl, to be passed off as my own. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="405">Why need I make many words? You know <placeName key="tgn,7011190">Syra</placeName>, the female hair-dresser<note resp="editor"><q rend="double">The female hair-dresser</q>:  <q rend="double">Tonstricem.</q> Warner translates the word <q rend="double">tonstrix,</q> <q rend="double">tire-woman;</q> but the real meaning is, <q rend="double">a female hair-dresser</q> or <q rend="double">barber.</q> They were women who used to cut the hair and pare the nails of females.</note>, who now lives hard by our house?</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="407" part="I">I know her. </l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="407b" part="F">She, with the utmost care, went about among the families, and secretly found out a child, and brought it to me. She said it was given to her.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="409b" part="F">O shocking traffic!</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="410">She then hasn’t borne this child who at first did bear it, but you who come afterwards.</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="411b" part="F">You have the whole matter in its order. Now, as the Captain has sent a message before to me, he’ll be here no long time hence.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="413b" part="F">Now, in the mean time, you are treating yourself here as though one who had just lain in?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="414b" part="F">Why not,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="415">when, without trouble, the matter can be nicely managed? It’s proper that every one should be alive at his own trade.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="417">What’s to become of me when the Captain comes? Forsaken, can I live without you?</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="418b" part="F">When I’ve got from him that which I want, I shall easily find a way how </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="420">to create discord and a separation between us; after that, my delight, I shall be always at your side.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="422b" part="F">Aye, faith, but I’d rather it were at my couch<note resp="editor"><q rend="double">At my couch</q>:  <q rend="double">Adcubuo.</q> There is a play on the resemblance of this word to that used by her, <q rend="double">adsiduo,</q> <q rend="double">at your side.</q></note>.</l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="423">Moreover, I wish to sacrifice to-day to the Deities for the child, on this the fifth day<note resp="editor"><q rend="double">On this the fifth day</q>:  The Greeks sacrificed to the Gods and named their children on the fifth day after their birth; the Romans on the ninth, if a male, on the eighth, if a female.</note>, as is proper to be done.</l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="424b" part="F">I think you ought. </l></sp><sp><speaker>PHRONESIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="425">Can’t you venture to give me some trifling present? </l></sp><sp><speaker>DINARCHUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="426">Upon my faith, my delight, I seem to be making a gain for myself when you ask anything of me.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>