<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="259" part="I">Health to you.</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="259b" part="F">Enow of thy health have I; I care nought for’t, I’ve got no health;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="260">I’d rather be sick, than be a bit the sounder with health from thee. This I want to know, what’s owing thee here in our house?</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262" part="I">Do keep close—</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262b" part="F">Yea, faith, to my own good woman I trust; let him keep close to thee whose habit ’tis. A rare fine joke! a silly hussy to be tempting a countryman to naughty tricks.</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="264">Keep close your anger, I meant.</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="264a" part="Y">As thee’st begun with me, so I’d e’en lay a wager<note resp="editor"><q rend="double">Lay a wager</q>: The meaning of this passage seems to be, <q rend="double">according to the way you have begun, I’d lay a wager your equal can’t be found;</q> but the passage seems hopelessly corrupt, though a dozen different readings have been suggested.</note> there’s not another like thee.<note resp="perseus">Part of line 264 in the Latin. The purported pun on <q rend="double">eiram</q> and <q rend="double">iram</q> is not captured by this translator.</note> </l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><lb/><stage>(half to herself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="265" part="I">Really this fellow’s very churlish.</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="265b" part="F">Woman, dost thee go on abusing me?</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="266" part="I">Why, what did I say to you?</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="266b" part="F">Why, because thee dost call me churlish. Therefore now, if thee doesn’t be off this instant, and tell me quickly what thee want’st, adzookers, woman, I’ll be, here this very instant, trampling thee beneath my feet like a sow her piglings.</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="269" part="I">This is indeed right country,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="269b" part="F">and no mistake; ’tis an abominable and truly a monkey race.</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><lb/><stage>(holding up his fist.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="280">Dost thee throw the country in my teeth, when thee hast found a man who’s ashamed of what’s foul? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="270">Hast thee come hither to tempt me with thy decked out bones<note resp="editor"><q rend="double">Decked out bones</q>:  <q rend="double">Ossibus,</q><q rend="double">with your bones.</q> Probably, in allusion to her thinness, he insinuates that she is <q rend="double">a skeleton.</q> <q rend="double">Exornatis</q> may apply either to her dress or to the paint upon her face.</note>? Was it for that, shameless slut, thee dyed thy mantle of its smoke-dried colour, or art thee so fine because that thee’s been a stealing?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" n="272a" resp="translator">Come thee towards me then.</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273" part="I">Now you charm me. </l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273a" resp="translator">How much I wish I could charm thee.</l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273aa" part="Y" resp="translator">You tell a lie.<note resp="perseus">Part of line 273 in a variant reading of the Latin.</note> </l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273ab" part="Y" resp="translator">Tell me—<note resp="perseus">Part of line 273 in the Latin.</note></l></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273ac" part="Y" resp="translator">What? <note resp="perseus">Part of line 273 in the Latin.</note></l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="273b" part="F">What I ask thee. Dost thee wish to be taken for a bondswoman, who dost carry on thee those rings?</l><stage>(Pointing to her fingers.)</stage></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="275">They give them to those who are worthy.</l></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="275a" part="Y" resp="translator">These are the spoils of Laverna<note resp="editor"><q rend="double">Spoils of Laverna</q>:  Laverna was the tutelary Divinity of thieves and he intends to insinuate that she has stolen the rings.</note> which thee dost possess.<note resp="perseus">Part of line 275 in the Latin?</note></l><stage>(Lays hold of her.)</stage></sp><sp><speaker>ASTAPHIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="276" part="I">Don’t be touching me.</l><stage>(Moving away.)</stage></sp><sp><speaker>STRATILAX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi020.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="276b" part="F">I, touch thee? So help me my weeding-hoe, I’d rather i’ the country for me to be harnessed like an ox with crumpled horns, and with it spend the livelong night upon the straw, than that a hundred nights with thee, with a dinner apiece, were given me for nothing!</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>