<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="435">Philto right heartily wishes health to both master and servant, Lesbonicus and Stasimus.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="436b" part="F">May the Gods give you, Philto, whatever you may wish for. How is your son?</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="438" part="I">He wishes well to you.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="438b" part="F">In good sooth, he does for me what I do for him in return!</l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="439">That phrase, <q rend="double">He wishes well,</q> is worthless, unless a person does well too. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="440">I, too, <q rend="double">wish</q> to be a free man; I wish in vain. He, perhaps, might wish to become frugal; he would wish to no purpose.</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="442">My son has sent me to you to propose an alliance and bond of friendship between himself and your family. He wishes to take your sister for his wife; and I </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="445" part="I">have the same feelings, and I desire it.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="445b" part="F">I really don’t understand your ways; amid your prosperity you are laughing at my adversity.</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="447">I am a man<note resp="editor"><q rend="double">I am a man</q>: This is somewhat like the celebrated line in Terence: <quote xml:lang="lat"><q rend="double">Homo sum, humani nihil alienum a me puto,</q></quote><q rend="double">I am a man, nothing that is human do I think unbecoming to me.</q></note>: you are a man. So may Jupiter love me, I have neither come to laugh at you, nor do I think you deserving of it! But as to what I said, my son begged me </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="450">to ask for your sister as his wife.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="451">It is right that I should know the state of my own circumstances. My position is not on an equal footing with yours; seek some other alliance for yourselves.</l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><lb/><stage>(to LESBONICUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="454">Are you really sound in mind or intellect</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="455">to refuse this proposal? For I perceive that he has been found for you a very friend in need<note resp="editor"><q rend="double">Friend in need</q>: <q rend="double">Ferentarius,</q> The <q rend="double">ferentarii</q> were the light-armed troops, who, being unencumbered with heavy armour, were ready to come immediately and opportunely to the assistance of those who were in danger of being overpowered by the army. The word is here used figuratively, to signify <q rend="double">a friend in need.</q></note>.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="457" part="I">Get away hence, and go hang yourself<note resp="editor"><q rend="double">And go hang yourself</q>: The word <q rend="double">dierecte</q> is supposed to come from an obsolete verb, <q rend="double">dierigo,</q> <q rend="double">to extend out on both sides,</q> and to allude to a punishment inflicted upon slaves, when they were fastened to a stake in the ground, with the arms and legs extended. Applied to a slave, it would be an opprobrious expression, equivalent to <q rend="double">go and be hanged.</q></note>.</l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="457b" part="F">Faith, if I should commence to go, you would be forbidding me<note resp="editor"><q rend="double">Be forbidding me</q>: He means, that if he should take his master at his word and go away, he would be the first to stop him.</note>.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="458">Unless you want me, Philto, for anything else, I have given you my answer.</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="459">I trust, Lesbonicus, that you </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="460">will one day be more obliging to me than I now find you to be. For both to act<note resp="editor"><q rend="double">Both to act</q>: -2. The exact meaning of these lines is somewhat obscure. Thornton’s translation is: <quote xml:lang="eng"><l>Or in word</l><l>Or deed to play the trifler would ill suit</l><l>One of my years.</l></quote> </note> unwisely and to talk unwisely, Lesbonicus, are sometimes neither of them profitable. </l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="463" part="I">Troth, he says what’s true.</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="463b" part="F">I will tear out your eye if you add one word.</l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="464b" part="F">Troth, but I will talk; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="465">for if I may not be allowed to do so as I am, then I will submit to be called the one-eyed man<note resp="editor"><q rend="double">The one-eyed man</q>: He means that he is determined to speak out at all risks, even if his master should be as good as his word, and tear his eye out.</note>.</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="466">Do you now say this, that your position and means are not on an equal footing with ours?</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="468" part="I">I do say so.</l></sp><sp><speaker>PHILTO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="468b" part="F">Well, suppose, now, you were to come to a building to a public banquet, and a wealthy man by chance were to come there as your neighbour<note resp="editor"><q rend="double">As your neighbour</q>: <q rend="double">Par</q> here means a close neighbour, as reclining next to him on the same <q rend="double">triclinium,</q> or <q rend="double">couch,</q> at the entertainment.</note>.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="470">The banquet is set on table, one that they style a public one<note resp="editor"><q rend="double">Style a public one</q>: It is not certain what kind of public banquets are here referred to. Public entertainments were given to the people on the occasion of any public rejoicing: such, for instance, as a triumph, as we learn from Suetonius in his life of Julius Caesar. They were also given when the tenths were paid to Hercules. The clients, also, of the Patricians were in the habit of giving entertainments to their patrons on festival days, when each client contributed his share in kind; and numerous invitations were given, abundance and hospitality being the order of the day. Sometimes these feasts were held in a temple, and perhaps they are here referred to. There were also frequent entertainments in the <q rend="double">Curiae,</q> or <q rend="double">Court-houses</q> of <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, at which the <q rend="double">curiales,</q> or men of the <q rend="double">curia,</q> or <q rend="double">ward,</q> met together.</note>. Suppose that dainties were heaped up before him by his dependents, and suppose any-thing pleased you that was so heaped up before him, would you eat, or would you keep your place next to this wealthy man, going without your dinner?</l></sp><sp><speaker>LESBONICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="474" part="I">I should eat, unless he were to forbid me doing so.</l></sp><sp><speaker>STASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="474b" part="F">But I, by my faith, even if he were to forbid me,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi019.perseus-eng2" n="475">would eat and cram with both cheeks stuffed out; and what pleased him, that, in especial, would I lay hold of beforehand; nor would I yield to him one jot of my very existence. At table it befits no one to be bashful; for there the decision<note resp="editor"><q rend="double">There the decision</q>: Scaliger supposes that Stasimus is making a parody on the transaction of business by the Senate, who were said <q rend="double">to give their decisions on matters sacred and human;</q> and that he means to say that the feast is his Senate-house, and the food are the things sacred and human which he is bound to discuss, without respect for anybody.</note> is about things both divine and human. </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>