<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="244_245" part="I"> Here, when you were carrying on a most worthless auction.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="244_245b" part="F"> How now; did you really hear it?</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="246b" part="F"> Aye, and one really right worthy of yourself.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="247" part="I"> Where are you bound for now? </l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="247b" part="F"> For yourself.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="247c" part="M"> Why have you come? </l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="247d" part="F"> Philumena bade me ask you by all means to come to visit her at her house this instant, together with me.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="250"> I’ faith, but I’ll surely come there as fast as I can. Are the entrails cooked<note resp="editor"><q rend="double">Are the entrails cooked</q>:  It has been already remarked, that after the sacrifice, the Gods having received their portion, the devotee took home the remainder, and invited his friends to come to his house and partake of it. The Parasite was not, perhaps, much in the wrong when he deemed a lamb’s fry no bad dish. St. Paul alludes to this custom when he tells the converts to keep themselves from <q rend="double">things offered to idols.</q>—Acts, ch. xv., v. 20; and ch. xxi. v. 25.</note> by this? With how many lambs has she been sacrificing?</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="252" part="I"> Indeed, she hasn’t been sacrificing at all.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="252b" part="F"> How? What does she want with me, then?</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="253b" part="F"> I think that she’s going to ask you for ten measures of wheat.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="254b" part="F"> Or me rather ask it of her?</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="255"> No; that you yourself should lend them to us.</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="256"> Tell her that I’ve nothing to give myself, or that she could wish to borrow, nor anything whatever, except this cloak that I have on. Even my very tongue that so freely used to offer itself<note resp="editor"><q rend="double">That so freely used to offer itself</q>:  It is very difficult to say exactly what the Parasite means by <q rend="double" xml:lang="lat">lingua dataria.</q> Perhaps he means to tell the girl that he is in a bad humour—that he now <q rend="double">gives</q> nothing at all, not even his tongue, which has been hitherto <q rend="double" xml:lang="lat">dataria,</q> or <q rend="double">at the service</q> of everybody. Now, however, he will put it up to sale by auction, and in future, before he says <q rend="double" xml:lang="lat">dabo,</q> <q rend="double">I’ll give you my tongue</q> or, in other words, <q rend="double">my company</q> he will say, <q rend="double" xml:lang="lat">cedo,</q> <q rend="double">give me,</q> or <q rend="double">tell me what is your offer</q> or <q rend="double">bidding</q>.</note> I’ve sold as well.</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="258b" part="F"> How? Have you got no tongue?</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="259_260b" part="F"> Why, the former one, that used to say <q rend="double">here, take me<note resp="editor"><q rend="double">Here take me</q>:  <q rend="double" xml:lang="lat">Dabo.</q> Literally, <q rend="double">I will give.</q></note>,</q> I’ve lost: see, here’s one now that says <q rend="double">give me.</q></l><stage>(Puts out his tongue.)</stage></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262" part="I"> A curse may the Gods give you <gap reason="lost" rend=" * * * * "/></l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262b" part="F"> Aye, if a curse you want, this same tongue will give you that.</l></sp><sp><speaker>CROCOTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="263" part="I"> Well now, are you coming or not?</l></sp><sp><speaker>GELASIMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="263b" part="F"> Well, be off home; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" n="264_265">tell her I’ll be there this moment; make haste and be off. <stage>(CROCOTIUM goes into the house.)</stage></l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" n="266">I wonder why she has requested me to be fetched to her, who has never, before this day, requested that I should be fetched to her, ever since her husband left. I wonder what it can be; except it is for some experiment to be made upon me; I’ll go see what she wants. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" n="270">But see, here’s her boy, Pinacium. Look at that now; how very facetiously and just like a picture<note resp="editor"><q rend="double">Just like a picture</q>:  <q rend="double" xml:lang="lat">Ex picturâ.</q> Literally, <q rend="double">out of a picture.</q> He means, that he has assumed some attitude at that moment like that of a person in a picture or like a model in statuary, to which the word <q rend="double">pictura</q> also applies.</note> does he stand? Full many a time, for sure, in good troth, has he poured out for me the wine, almost unmixed, right cleverly into a very tiny cup<note resp="editor"><q rend="double">In a very tiny cup</q>:  <q rend="double" xml:lang="lat">Pauxillulo.</q> Most probably this is said in an ironical way. He perhaps refers to some injunction which, in his former and more palmy days, he had given to the boy when waiting at table, to be sure and provide him with a large cup, and not to mix too much water with the wine.</note> indeed.</l><stage>(Stands aside.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="274"/><stage>(Enter PINACIUM at a distance, with a fishing-rod, hooks, and a basket in his hand.)</stage><sp><speaker>PINACIUM</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi018.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="274">Mercury, who is said to be the messenger of Jove, never bore such pleasing tidings to his father, as I shall e’en now be telling to my mistress.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>