<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="360">a right pleasant throw<note resp="editor"><q rend="double">Right pleasant throw</q>: There is a joke here, which depends on the double meaning of <q rend="double" xml:lang="lat">jacere bolum</q> and <q rend="double" xml:lang="lat">perdere.</q> The former signifies, <q rend="double">to cast a net</q> and <q rend="double">to cast a throw of dice.</q> <q rend="double" xml:lang="lat">Perdere</q> signifies, <q rend="double">to cause to perish,</q> and <q rend="double">to break</q> or <q rend="double">ruin,</q> in the gamester’s sense.</note> hast thou made; thou didst break a-villain. But where now is the Procurer Labrax?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="361b" part="F">Perished through drinking, I suppose; Neptune last night invited him to deep potations.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="363">By my troth, I fancy it was given him to drink by way of cup of necessity<note resp="editor"><q rend="double">Cup of necessity</q>: <q rend="double">Anancaeum,</q><q rend="double">the cup of necessity,</q> which derived its name from the Greek word <foreign xml:lang="grc">ἀ ναγκή,</foreign> <q rend="double">necessity,</q> was so called from the custom, in feasts, of handing round a large goblet, which all were obliged to empty, without losing a drop. Trachalio alludes to the large draught of salt water which he supposes Labrax has had to swallow at the bidding of Neptune.</note>. How much I do love you, my dear Ampelisca; how pleasing you are; what honied words you do utter. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="365" part="I">But you and Palaestra, in what way were you saved?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="365b" part="F">I’ll let you know. Both in affright, we leapt from the ship into a boat, because we saw that the ship was being borne upon a rock; in haste, I unloosed the rope, while they were in dismay. The storm separated us from them with the boat in a direction to the right. And so, tossed about by winds and waves, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="370">in a multitude of ways, we, wretched creatures, during the livelong night <gap reason="lost" rend=" * * * * * * * "/> half dead, the wind this day has scarce borne us to the shore.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="372">I understand; thus is Neptune wont to do; he is a very dainty Aedile<note resp="editor"><q rend="double">Very dainty Aedile</q>: It was the duty of the Aediles at <placeName key="tgn,7013962">Rome</placeName> to visit the markets and inspect the wares, like the Agoranomus, or <q rend="double">market-officer,</q> of the Greeks. See the Miles Gloriosus, l. 727, and the Note.</note>; if any wares are bad, over he throws them all.</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="374_375" part="I">Woe to your head and life!</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="374_375b" part="F">To your own, my dear Ampelisca. I was sure that the Procurer would do that which he has done; I often said so. It were better I should let my hair grow<note resp="editor"><q rend="double">Let my hair grow</q>: It is supposed to have been the custom of soothsayers and diviners to let their hair grow to a greater length than usual</note>, and set up for a soothsayer. </l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="378">Did you not take care then, you and your master, that he shouldn’t go away, when you knew this?</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="379" part="I">What could he do? </l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="379b" part="F">If he was in love, do you ask what he could do? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="380">Both night and day he should have kept watch; he should have been always on his guard. But, by my troth, he has done like many others; thus finely has Plesidippus taken care of her.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="382" part="I">For what reason do you say that?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="382b" part="M">The thing is evident.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="382c" part="F">Don’t you know this? Even he who goes to the bath to bathe, while there he carefully keeps an eye upon his garments, still they are stolen; inasmuch as some one of those that he is watching is a rogue; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="385">the thief easily marks him for whom he’s upon the watch; the keeper knows not which one is the thief. But bring me to her; where is she?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="386b" part="F">Well then, go here into the Temple of Venus; you’ll find her sitting there, and in tears. </l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="387b" part="F">How disagreable is that to me already. But why is she weeping?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="388b" part="F">I’ll tell you; she’s afflicting herself in mind for this; because the Procurer took away a casket from her which she had, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="390">and in which she kept that by which she might be enabled to recognize her parents; she fears that this has been lost.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391b" part="M">Where was that little casket, pray?</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="391c" part="F">There, on board the ship; he himself locked it up in his wallet, that there mightn’t be the means by which she might recognize her parents.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="393b" part="F">O scandalous deed! to require her to be a slave, who ought to be a free woman.</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="395">Therefore she now laments that it has gone to the bottom along with the ship. There, too, was all the gold and silver of the Procurer.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="397" part="I">Some one, I trust, has dived and brought it up.</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="397b" part="F">For this reason is she sad and disconsolate, that she has met with the loss of them.</l></sp><sp><speaker>TRACHALIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="398b" part="F">Then have I the greater occasion to do this, to go in and console her, that she mayn’t thus distress herself in mind. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" n="400">For I know that many a lucky thing has happened to many a one beyond their hopes.</l></sp><sp><speaker>AMPELISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi017.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="401">But I know too that hope has deceived many who have hoped.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>