<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="320">Is the obligation thus ungratefully returned by you to me, who have deserved so well of you?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="321" part="I">What do you want now?</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="321b" part="F">That you will only wait these six days of the Feast, and will not sell her or prove the death of the person who loves her.</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="322b" part="F">Be of good courage; I’ll wait six months even.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="323b" part="F">Capital—most delightful man!</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="324">Aye; and do you wish, too, that from joyful I should make you even more joyous?</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="325" part="I">How so?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="325b" part="F">Why, because I’ve got no Phœnicium to sell.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="326" part="I">Not got her?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="326b" part="M">I’ faith, not I, indeed.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="326c" part="F">Pseudolus, go fetch the sacrifice, the victims, the sacrificers <note resp="editor"><q rend="double">The sacrificers</q>: <q rend="double">Lanios.</q> Literally, <q rend="double">butchers.</q> These were the <q rend="double">popae,</q> or servants of the priests, who slaughtered the cattle which were offered in sacrifice.</note>, that I may make offering to this supreme Jove. For this Jupiter is now much more mighty to me than is Jupiter himself.</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="329">I want no victims; with the entrails of minae <note resp="editor"><q rend="double">Entrails of minœ</q>: <q rend="double">Mininis extis.</q> He intends a pun by the use of the word <q rend="double">mininis,</q> <q rend="double">Mina,</q> as has been already observed, meant a kind of sheep without wool on its belly, and also the sum of money composed of a hundred drachmae. He does not want victims, he wants the entrails of the money for his propitiation.</note> I wish to be appeased.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><lb/><stage>(to PSEUDOLUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="330">Make haste. Why do you hesitate? Go fetch the lambs; do you hear what Jupiter says?</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="331">I’ll be here this moment; but first I must run as far as beyond the gate <note resp="editor"><q rend="double">Beyond the gate</q>: The Metian Gate at Rome is supposed to be here referred to, where the butchers kept their slaughter-houses, and where the <q rend="double">lanii</q> were likely to be found. It is not improbable that the priests and sacrificers wore bells on their dress, to which reference is probably made in the next line. Perhaps they were employed for the purpose of drowning the cries of the victims. The ephod of the Jewish high priest was adorned with bells.</note>.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="332" part="I">Why thither?</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="332b" part="F">I’ll fetch two sacrificers thence, with their bells; at the same time I’ll fetch thence two bundles of elm twigs, that this day a sufficiency may be provided for the sacrifice to this Jove.</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335" part="I">Away to utter perdition <note resp="editor"><q rend="double">To utter perdition</q>: <q rend="double">In malam crucem.</q> Literally, <q rend="double">go to the dreadful cross,</q> which answers to our expression, <q rend="double">go to perdition;</q> or, in unpolite parlance, <q rend="double">go to the devil.</q> It alludes to the cross, as the instrument of punishment for slaves and malefactors of the lower order.</note>.</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335b" part="F">Thither shall the pimping Jupiter go.</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338" part="I">It isn’t for your interest that I should die.</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338b" part="M">How so?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338c" part="F">This way; because, if I’m dead, there will be no one worse than yourself in Athens. For your interest <stage>(to CALIDORUS)</stage> it is that I should die.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="336b" part="M">How so?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="336c" part="F">I’ll tell you; because, i’ faith, so long as I shall be alive, you’ll never be a man well to do.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="340">Troth now, prithee, in serious truth, tell me this that I ask you—have you not got my mistress, Phœnicium, on sale?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="342">By my faith, I really have not; for I’ve now sold her already.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="343" part="I">In what way?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="343b" part="F">Without her trappings, with all her inwards <note resp="editor"><q rend="double">With all her inwards</q>: <q rend="double">Cum intestinis omnibus.</q> By this unfeeling expression, the fellow means, <q rend="double">stark naked,</q> just as she stands. However, we will do him the justice to suppose that when, in the sequel, she is led away by Simmia, a <q rend="double">toga</q> is thrown over her for decency’s sake.</note>.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="344" part="I">What? Have you sold my mistress?</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="3434b" part="F">Decidedly; for twenty minae.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="345" part="I">For twenty minae?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>