<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="1269_1270">After I had fulfilled all my task just as I intended, the enemy put to flight, I was leaving them reclining and drinking, each lover with his mistress, and my own mistress there as well, indulging heart and soul. But after I had risen, they begged me to dance. After this fashion <stage>(he dances)</stage> did I show myself off there quite charmingly, in a master-like style, to wit; for I am </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="1275">thoroughly acquainted with the Ionian step. Thus, clad in my little mantle, full of fun, I was stepping about, this way. Some of them clapped me, others cried out for me to dance again. In that same Ionian fashion once again did I begin to take a turn; I presented myself to my mistress, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="1278">that she might caress me; as I was pirouetting, down I tumbled: that was the funeral dirge <note resp="editor"><q rend="double">The funeral dirge</q>: The word <q rend="double">Naenia,</q> or <q rend="double">nenia,</q> has several meanings, among others, that of <q rend="double">a funeral dirge,</q> which is probably its meaning here. Pseudolus intends to say that his fall, so far as he was concerned, put an and to his enjoying the amusement of dancing any further.</note> for my sport. And so, while I was a-struggling to get up, near—, almost, I mean, I soiled my mantle. </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>