Have you got the money from the fellow? BALLIO Do you ask about that which you see? (Shows the purse in his hand.) SIMO Harkye, remember to give me one half of that plunder. It’s right that that should be in common. BALLIO Why, plague on’t, ’tis all your own Your own : Meaning that, no doubt, Pseudolus had stolen it from him. . HARPAX (coming forward a step.) How soon are you going to attend to me? BALLIO I’ll attend to you, indeed. (Aside.) What now do you advise me to do, Simo? SIMO (aside.) Let’s make some fun of this counterfeit spy, even until he himself shall be sensible that he is being made a fool of. BALLIO Follow me. (To HARPAX.) What have you to say? You are his servant, I suppose? HARPAX Most certainly. BALLIO At what price did he purchase you? HARPAX With the victory of his prowess in battle; for I was a very great general at home in my own country. BALLIO Why, did he ever capture a gaol in your country? HARPAX If you utter affronting speeches, you’ll be hearing them. BALLIO In what time did you come from Sicyon hither? HARPAX In one day, by noon. SIMO Bravo! By my troth, you did come quickly; how very swift of foot this man is. BALLIO When you look at his calves, you might know that he can wear heavy fetters. How say you—were you also, when a child, in the habit of sleeping in a cradle? SIMO Of course. BALLIO And were you, too, in the habit of doing The habit of doing : An indecent allusion is most probably here intended. An attempt has been made in the translation to turn it into another channel. —you know what I mean? SIMO Of course he was in the habit of doing as other children did? HARPAX Are you men in your senses? BALLIO What, because I asked you that? At night, when the Captain was going on guard, and when you were going with him, did the sword of the officer fit your scabbard? HARPAX Go to utter perdition. BALLIO You, indeed, shall have the opportunity of going there in good time to-day. HARPAX But do you bring out the woman to me, or else give me back the money. BALLIO Wait a bit.