<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="112">Is it enough, if I this day make this damsel to be yours, or if I find you twenty minae?</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="114" part="I">’Tis enough, if so it is to be.</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="114b" part="F">Ask of me twenty minae, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="115">that you may be assured that I’ll procure for you that which I have promised. Ask them of me, by my troth, prithee do; I long to make the promise.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="117">Will you this day find me twenty minae of silver?</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="118">I will find them; be no more troublesome to me then. And this I tell you first, that you mayn’t deny that it was told you; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="120">if I can no one else, I’ll diddle your father out of the money.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="121">So far as filial affection is concerned, even my mother as well. May the Gods always preserve you for me. But what if you are not able?</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="123">Upon that matter do you go to sleep with either eye.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="124" part="I">With the eye or with the ear <note resp="editor"><q rend="double">Or with the ear</q>: <q rend="double">To sleep on the ear</q> was a proverbial saying borrowed by the Romans from the Greeks, to denote a sense of complete security Pseudolus say, that the proverb is too vulgar for his refined taste.</note>?</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="124b" part="F">The latter is too common an expression. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="125">Now, that no one may affirm that it wasn’t told him, I tell you all <stage>(to the AUDIENCE)</stage>, in the presence of the youths in this audience, and of all the people, to all my friends and all my acquaintances I give notice, that for this day they must guard against me, and not trust me.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="129_130" part="I">Hist! be silent, prithee, by all the powers!</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="129_130b" part="M">What’s the matter?</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="129_130c" part="F">There was a noise at the procurer’s door.</l></sp><sp><speaker>PSEUDOLUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="131b" part="F">I could only wish it were his legs in preference.</l></sp><sp><speaker>CALIDORUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="132">Yes, and he himself is coming out from in-doors, the perjured scoundrel.</l><stage>(They stand at a distance.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="133"/><stage>(Enter BALLIO, with several MALE<note resp="editor"><q rend="double">Male</q>: These male slaves in the text are called <q rend="double">lorarii.</q> It was their province to lay the <q rend="double">lorum,</q> or whip, about their fellow-slaves, at the bidding of their master.</note> and FEMALE SLAVES, from his house.)</stage><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="133">Get out, come, out with you, you rascals, kept at a loss and bought at a loss, in the minds of not one of whom aught ever comes to do aright, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="135">of whom I can’t make a bit of use, unless I try it after this fashion. <stage>(He flogs the men all round.)</stage> At no time did I ever see human beings more like asses; so hardened are your ribs with stripes; when you flog them, you hurt yourself the most. Of such a disposition are these whipping-posts who follow this line of conduct; when the opportunity is given, pilfer, purloin <note resp="editor"><q rend="double">Purloin</q>: <q rend="double">Clepo,</q> to <q rend="double">purloin</q> or <q rend="double">prig,</q> comes from the Greek <foreign xml:lang="grc">κλεπτὼ,</foreign> <q rend="double">to steal.</q> <q rend="double">Harpago,</q> to <q rend="double">rob</q> or <q rend="double">plunder,</q> is from the Greek verb <foreign xml:lang="grc">ἁρπάγω,</foreign> of a similar meaning.</note>, prig, plunder, drink, eat, and run away’s the word. This </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="140">is their method, so that you would choose rather to leave wolves among sheep, than these fellows on guard in your house. Yet, when you look at their appearance, they don’t seem amiss; by their doings they deceive you. Now, therefore, unless you all of you give your attention to this charge, unless you remove drowsiness and sloth from your breasts and eyes, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="145">I’ll make your sides to be right thoroughly marked with thongs, so much so that not even Campanian coverlets are coloured as well, nor yet Alexandrian tapestry <note resp="editor"><q rend="double">Alexandrian tapestry</q>: We learn from Pliny the Elder that the people of <placeName key="perseus,Alexandria">Alexandria</placeName> excelled in weaving tapestry of many threads, which was called <q rend="double">polymita.</q> They excelled both the Babylonians and Phrygians in depicting birds, beasts, and human beings, upon their productions. <placeName key="tgn,7003005">Campania</placeName> seems from the present passage to have been famous for its counterpanes.</note> of purple embroidered with beasts all over. Even yesterday I already gave you all notice, and assigned to each his own respective employment; but so utterly worthless are you, so neglectful, of such stubborn dispositions, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="150">that you compel me to put you in mind of your duty with a basting. You are so minded I suppose, to get the better of this scourge and myself through the hardness of your hides. Never, i’ faith, will your hides prove harder, than is this cow-hide of mine. <stage>(He dangles it before them.)</stage> Do look at that, please; they are minding other matters. Attend to this, and give heed to this.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="155"><stage>(He flogs one of them.)</stage> How now? Does it pain? Ah, that’s the way it’s laid on when any slave slights his master. Stand all of you before me, you race of mortals born to be thrashed; turn your ears this way; give attention all of you to what I say. You fellow who are holding the pitcher, do you fetch the water; do you take care that the cauldron’s full this instant. You, with the axe, I appoint over the wood-cutting department.</l></sp><sp><speaker>SLAVES of Ballio.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="159" part="I">But this one is blunted on the edge.</l></sp><sp><speaker>BALLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="159b" part="F">Let it be so, then. And so are you yourselves with stripes; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="160">yet am I for that reason any the less to enjoy your services? My orders I give to you, that the house be made clean. You have what you are to do; make haste, and go in-doors. <stage>(Exit FIRST SLAVE.)</stage> Be you the one that makes the couches smooth <note resp="editor"><q rend="double">Makes the couches smooth</q>: It was to be his duty to prepare the couches required for the entertainment.</note>. Do you wash the plate clean, and arrange it in order as well, Take care that when I return from the Forum, I find things done; that all be swept, sprinkled, scoured, made smooth, cleaned, and arranged in order. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="165">For this day is my birthday; it befits you all to celebrate it. Take care to lay the gammon of bacon, the brawn, the collared neck, and the udder, in water; do you hear me? I wish to entertain tip-top men in first-rate style, that they may fancy that I have property. Go you in-doors, and get these things ready quickly, that there may be no delay when the cook comes. I’m going to market, that I may make purchase of whatever fish is there. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="170">Boy, go you before me; I must have a care that no one cuts away my purse. Or wait there; there’s something that I had almost forgotten to say at home. Do you hear me, you women? I have this charge for you—you, misses of distinction, who spend your time with illustrious men in refinements, luxury, and delights; now shall I know and make trial this day, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="175">which one has regard for her liberty <note resp="editor"><q rend="double">Regard for her liberty</q>: By <q rend="double">caput</q> he means <q rend="double">liberty of the head</q> or <q rend="double">person.</q> He will try to find out which of the women attends to gaining as much money as will one day procure her liberation, and who consequently, is studying the interests of her master.</note>, which for her appetite which thinks on her business, which on sleeping only: this day I’ll make trial which I must think of as a freed-woman, and which as one to be sold. Take you care that many a present from your lovers comes in for me this day; for if your year’s board isn’t picked up for me, to-morrow I’ll turn you adrift on the public. You know that this is my birthday; where are those youths, the apples of whose eyes you are, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi016.perseus-eng2" n="180">whose very existence, whose delight you are? Where are your kisses, where your bosoms sweet as honey? Make the bearers of presents to come here then, for my sake, before this house, in whole regiments <note resp="editor"><q rend="double">In whole regiments</q>: <q rend="double">Manipulatim.</q> Literally, <q rend="double">in whole maniples.</q> There were 120 men in each maniple of the <q rend="double">velites,</q> <q rend="double">hastati,</q> and <q rend="double">principes</q> of the Roman army, and 60 in each maniple of the <q rend="double">triarii.</q> Four maniples made a cohort.</note>. Why am I to find clothes for you, gold trinkets, and those things which you need? What have I, you jades, through your means, except vexation, you women, eager for nothing but the wine? You are a-soaking away yourselves and your paunches too, at the very time that I’m here a-dry. </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>