<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="625">That is a treasure hoarded in the tongues of fools, to deem it gainful to speak amiss to their superiors.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="627">He who knows not the road by which to arrive at the sea, him it befits to seek a river as his own companion. I know not the way of speaking abusively to you. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="630">Now you are the rivers to me; you I’m resolved to follow. If you speak blessings, along your banks I’ll follow you; if you utter curses, along your track I’ll go.</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="633">To do good to the bad is a danger just as great as to do bad to the good.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="634b" part="M">But why? </l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="634c" part="F">You shall learn. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="635">If you do any good to the bad, the benefit is lost: if you do any bad to the good, it lasts for a length of time.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="637">Cleverly said! But what does that matter to me?</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="638">Because for the sake of your own well-doing we came hither, although in a very moderate degree do we entertain good wishes for procurers.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="640">If you bring anything that’s good, I give you thanks.</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="641">Of our own, we neither bring nor give you anything that’s good, nor do we promise you, nor, in fact, do we wish to give it.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="643">I’ faith, I do believe yon; such is your kindly feeling. But what now do you wish?</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><lb/><stage>(pointing to COLLYBISCUS)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="644b" part="F">This person in the scarf, whom you see,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="645" part="I">with him Mars is angered.</l></sp><sp><speaker>COLLYBISCUS</speaker><lb/><stage>(aside, to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="645b" part="F"><emph rend="italic">May he be</emph> so indeed with your own heads!</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="646">We are now bringing him here, Lycus, to you, for tearing asunder<note resp="editor"><q rend="double">For tearing asunder</q>: <q rend="double">Ad diripiendum.</q> This expression is purposely used, as being susceptible of a double meaning. It may either mean <q rend="double">for you to plunder,</q> or <q rend="double">to plunder you.</q> In the use of the word <q rend="double">diripio,</q> <q rend="double">to tear to pieces,</q> allusion is made to the wolfish name of Lycus.</note>.</l></sp><sp><speaker>COLLYBISCUS</speaker><lb/><stage>(aside, to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="647">This huntsman, <emph rend="italic">myself,</emph> will be going home to-day with some spoil; the dogs are cleverly driving Lycus into the toils.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="649" part="I">Who is this person? </l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="649b" part="F">We really don’t know who he is, except that some time since, after daybreak, when we went down to the harbour, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="650">at the same moment we saw him landing from a merchant-ship. Disembarking, he came up to us at once—he saluted us; we answered him.</l></sp><sp><speaker>COLLYBISCUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="653b" part="F">The artful fellows! how cleverly they do enter upon the plot!</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="655" part="I">What after that? </l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="655b" part="F">Then he joined in discourse with us: he said that he was a foreigner, unacquainted with this city: that he wanted a convenient place to be found here, for him to indulge his appetite. We brought the man to you; if the Gods are favourable to you, it’s an opportunity for you to ply your trade.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="660" part="I">Is he eager to that degree?</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="660b" part="M">He has got gold. </l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="660c" part="F">That booty is mine.</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="661" part="I">He wishes to drink <emph rend="italic">and</emph> wench.</l></sp><sp><speaker>LYCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="661b" part="F">I’ll find him a nice place.</l></sp><sp><speaker>ADVOCATI</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="662">But still he wants to be quite private, in a quiet way, that no persons may know it, and that there may be no overlookers; for he has been a soldier in Sparta, as, indeed, he himself has told us, with King Attalus<note resp="editor"><q rend="double">With King Attalus</q>: This is said merely for its absurdity; as Attalus was king, not of Sparta, but of Pergamus in Asia Minor</note>;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="665">from there he fled hither, when the town was surrendered.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>