<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="332b" part="F">In that case, faith, I’ve wasted my oil and my labour.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(to ADELPHASIUM.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="333" part="I">Whither are you betaking yourself?</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="333b" part="M">What I? To the Temple of Venus.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="333c" part="M">Why thither? </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="333d" part="F">To propitiate Venus.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="334">How now? Is she angry, <emph rend="italic">then?</emph> Upon my faith, she is propitious. I will even answer for her.</l><stage>(Stands before her.)</stage></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335" part="I">What are you about? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="335b" part="M">Prithee, why are you annoying me?</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335c" part="F">Thus cruel? Alas! </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="336" part="I">Let me go away, I beg of you.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="336b" part="M">Why in such a hurry? There’s a crowd there at present. </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="336c" part="F">I know it; there are other females there whom I wish to see, and <emph rend="italic">by whom</emph> to be seen.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338">How can it give you pleasure to look at ugly people, <emph rend="italic">and</emph> to afford one <emph rend="italic">so</emph> beauteous to be looked at?</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="339">Because to-day, at the Temple of Venus, there’s a fair for the courtesans; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="340">there the dealers meet; there I wish myself to be shown.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="341">To wares unsaleable, its right to entice the buyer of one’s own accord; good wares easily meet with a purchaser, although they may be placed in concealment. How say you? When, at my house here <stage>(pointing)</stage> will you lay your head and side by me?</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="344">On the day on which Orcus sends away the dead<note resp="editor"><q rend="double">Orcus sends away the dead</q>: Which, of course, means never.</note> from Acheron. </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="345">I’ve got in-doors I know not how many golden coins in a state of madness. </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="346">Bring them to me; I’ll make their madness pretty soon come to an end.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(with indignation.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="347" part="I">A nice one, upon my word!</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="347b" part="F">Away to utter and extreme perdition with you, and go and be hanged!</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(aside to AGORASTOCLES.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="348">The more I look at her, the more insignificant<note resp="editor"><q rend="double">The more insignificant</q>: <q rend="double">Nimbata.</q> According to some Commentators, this word is a substantive here, and signifies a <q rend="double">slight fillet,</q> of the same colour with the hair which the women used to wear upon the forehead; the idea of Turnebus, however, that it is an adjective, signifying <q rend="double">cloud-like,</q> seems more likely to be correct.</note> she is, and a mere bauble.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="349" part="I">Keep your prating to yourself; I’m tired of it.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="349b" part="F"><stage>(To ADELPHASIUM.)</stage> Come, do lift up this outer garment.</l><stage>(Raises it from the ground, and attempts to embrace her.)</stage></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="350">I’m in a state of purity<note resp="editor"><q rend="double">A state of purity</q>: This she says, probably, because she is especially careful to avoid pollution, by contact with the male sex, when on the eve of worshipping the Goddess in her Temple.</note>; prithee forbear to touch me, Agorastocles.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="351" part="I">What am I to do, then?</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="351b" part="F">If you are wise, you may be saving yourself your anxiety.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="352" part="I">What? Me not be anxious on your account? What are you about, Milphio?</l><stage>(Beckons to him.)</stage></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="352b" part="F">See now, my aversion, <emph rend="italic">this</emph> <note resp="editor"><q rend="double">My aversion, this</q>: <q rend="double">Odium meum.</q> He forgets that Adelphasium is only the <emph rend="italic">innocent</emph> cause of his master’s anxiety.</note>. <stage>(Aloud.)</stage> What is it you want with me?</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(pointing to ADELPHASIUM.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="353b" part="M">Why is she angry with me?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>